Part vs. Section: ਦੋ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਸ਼ਬਦਾਂ ਵਿਚ ਕੀ ਹੈ ਫ਼ਰਕ?

"Part" ਅਤੇ "section" ਦੋ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਸ਼ਬਦ ਹਨ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮਤਲਬ ਕਈ ਵਾਰ ਇੱਕੋ ਜਿਹੇ ਲੱਗਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਵਰਤਣ ਦੇ ਤਰੀਕੇ ਵਿੱਚ ਕਾਫ਼ੀ ਫ਼ਰਕ ਹੈ। "Part" ਕਿਸੇ ਵੱਡੀ ਚੀਜ਼ ਦਾ ਇੱਕ ਹਿੱਸਾ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਹੋਰ ਹਿੱਸਿਆਂ ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ ਵੀ ਹੋ ਸਕਦਾ। "Section" ਇੱਕ ਵੱਡੇ ਹਿੱਸੇ ਨੂੰ ਛੋਟੇ, ਵੱਖਰੇ-ਵੱਖਰੇ ਭਾਗਾਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡਣ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਆਪਣੀ ਪਛਾਣ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।

ਆਓ ਕੁਝ ਉਦਾਹਰਣਾਂ ਦੇਖੀਏ:

  • Part: "This is part of my homework." (ਇਹ ਮੇਰੇ ਹੋਮਵਰਕ ਦਾ ਇੱਕ ਹਿੱਸਾ ਹੈ।) ਇੱਥੇ, ਹੋਮਵਰਕ ਦਾ ਕੋਈ ਖ਼ਾਸ ਭਾਗ ਨਹੀਂ ਦੱਸਿਆ ਗਿਆ, ਸਿਰਫ਼ ਇੱਕ ਹਿੱਸਾ।

  • Section: "The book has three sections: introduction, main body, and conclusion." (ਇਸ ਕਿਤਾਬ ਦੇ ਤਿੰਨ ਭਾਗ ਹਨ: ਪੇਸ਼ਕਸ਼, ਮੁੱਖ ਭਾਗ ਅਤੇ ਸਿੱਟਾ।) ਇੱਥੇ, ਕਿਤਾਬ ਨੂੰ ਤਿੰਨ ਵੱਖਰੇ-ਵੱਖਰੇ ਅਤੇ ਸਪਸ਼ਟ ਭਾਗਾਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।

  • Part: "He played a part in the movie." (ਉਸਨੇ ਫ਼ਿਲਮ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਭੂਮਿਕਾ ਨਿਭਾਈ।) ਇੱਥੇ "part" ਦਾ ਮਤਲਬ ਕਿਰਦਾਰ ਹੈ।

  • Section: "The library has a special section for children." (ਲਾਈਬ੍ਰੇਰੀ ਵਿੱਚ ਬੱਚਿਆਂ ਲਈ ਇੱਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਭਾਗ ਹੈ।) ਇੱਥੇ, ਲਾਇਬ੍ਰੇਰੀ ਦਾ ਇੱਕ ਵੱਖਰਾ ਅਤੇ ਸਪਸ਼ਟ ਹਿੱਸਾ ਦੱਸਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।

  • Part: "I ate only part of the cake." (ਮੈਂ ਕੇਕ ਦਾ ਸਿਰਫ਼ ਇੱਕ ਹਿੱਸਾ ਖਾਧਾ।)

  • Section: "The newspaper's sports section is my favorite." (ਖ਼ਬਰਾਂ ਦੇ ਪੱਤਰ ਦਾ ਖੇਡਾਂ ਵਾਲਾ ਭਾਗ ਮੇਰਾ ਮਨਪਸੰਦ ਹੈ।)

ਇਨ੍ਹਾਂ ਉਦਾਹਰਣਾਂ ਤੋਂ ਸਪੱਸ਼ਟ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਕਿ "part" ਇੱਕ ਬਹੁਤ ਹੀ ਆਮ ਸ਼ਬਦ ਹੈ ਜੋ ਕਿਸੇ ਵੀ ਚੀਜ਼ ਦੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਹਿੱਸੇ ਨੂੰ ਦਰਸਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਜਦਕਿ "section" ਇੱਕ ਵੱਡੀ ਚੀਜ਼ ਦੇ ਵੱਖਰੇ ਅਤੇ ਪਛਾਣਯੋਗ ਹਿੱਸੇ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations