"Piece" ਅਤੇ "fragment" ਦੋਨੋਂ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਹਨ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਮਤਲਬ ਕੁਝ ਹਿੱਸਾ ਜਾਂ ਟੁਕੜਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਇਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਵਿੱਚ ਕਾਫ਼ੀ ਫ਼ਰਕ ਹੈ। "Piece" ਇੱਕ ਵੱਡੇ ਹਿੱਸੇ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦਾ ਇੱਕ ਪੂਰਾ ਜਾਂ σχεδόν ਪੂਰਾ ਹਿੱਸਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਦੂਜੇ ਪਾਸੇ, "fragment" ਇੱਕ ਛੋਟਾ, ਅਧੂਰਾ, ਟੁੱਟਿਆ ਹੋਇਆ ਹਿੱਸਾ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਜਿਸਨੂੰ ਕਈ ਵਾਰੀ ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਨਿਯਮਤ ਸ਼ਕਲ ਦੇ ਵੀ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।
ਆਓ ਕੁਝ ਉਦਾਹਰਣਾਂ ਦੇਖੀਏ:
He ate a piece of cake. (ਉਸਨੇ ਕੇਕ ਦਾ ਇੱਕ ਟੁਕੜਾ ਖਾਧਾ।) ਇੱਥੇ "piece" ਕੇਕ ਦੇ ਇੱਕ ਵੱਡੇ, ਖਾਣਯੋਗ ਹਿੱਸੇ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ।
She found a fragment of pottery. (ਉਸਨੂੰ ਮਿੱਟੀ ਦੇ ਭਾਂਡੇ ਦਾ ਇੱਕ ਟੁਕੜਾ ਮਿਲਿਆ।) ਇੱਥੇ "fragment" ਮਿੱਟੀ ਦੇ ਭਾਂਡੇ ਦੇ ਇੱਕ ਛੋਟੇ, ਟੁੱਟੇ ਹੋਏ ਹਿੱਸੇ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ।
I only read a piece of the book. (ਮੈਂ ਕਿਤਾਬ ਦਾ ਸਿਰਫ਼ ਇੱਕ ਹਿੱਸਾ ਪੜ੍ਹਿਆ।) ਇੱਥੇ "piece" ਕਿਤਾਬ ਦੇ ਇੱਕ ਵੱਡੇ ਹਿੱਸੇ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ।
The accident left only fragments of the car. (ਹੈਦਸੇ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਗੱਡੀ ਦੇ ਸਿਰਫ਼ ਟੁਕੜੇ ਬਚੇ।) ਇੱਥੇ "fragments" ਗੱਡੀ ਦੇ ਛੋਟੇ, ਬੇਤਰਤੀਬ ਟੁਕੜਿਆਂ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ।
ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ, "piece" ਇੱਕ ਵੱਡਾ ਅਤੇ relatively ਪੂਰਾ ਹਿੱਸਾ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ "fragment" ਇੱਕ ਛੋਟਾ, ਅਧੂਰਾ, ਅਤੇ ਅਕਸਰ ਟੁੱਟਿਆ ਹੋਇਆ ਹਿੱਸਾ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ।
Happy learning!