ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਦੇ ਦੋ ਸ਼ਬਦ "pity" ਅਤੇ "compassion" ਕਈ ਵਾਰੀ ਇੱਕ ਦੂਜੇ ਦੇ ਬਰਾਬਰ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਨੇ, ਪਰ ਇਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚ ਫ਼ਰਕ ਹੈ। "Pity" ਇੱਕ ਕਿਸਮ ਦੀ ਦਇਆ ਹੈ ਜਿਹੜੀ ਕਿਸੇ ਦੂਜੇ ਦੀ ਮੁਸੀਬਤ ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ ਮਹਿਸੂਸ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ ਦਇਆ ਥੋੜੀ ਡੂੰਘੀ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ। ਇਹ ਇੱਕ ਥੋੜ੍ਹੀ ਜਿਹੀ ਉਪਰਲੀ ਦਇਆ ਹੈ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਵਿਅਕਤੀ ਦੀ ਮਦਦ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਈ ਖ਼ਾਸ ਇੱਛਾ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ। "Compassion," ਦੂਜੇ ਪਾਸੇ, ਇੱਕ ਬਹੁਤ ਡੂੰਘੀ ਅਤੇ ਸਹਿਮਾਣ ਵਾਲੀ ਦਇਆ ਹੈ। ਇਸ ਵਿੱਚ ਦੂਜੇ ਦੀ ਮੁਸ਼ਕਲ ਨੂੰ ਸਮਝਣ ਅਤੇ ਉਸਦੀ ਮਦਦ ਕਰਨ ਦੀ ਇੱਛਾ ਸ਼ਾਮਲ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।
ਆਓ ਕੁਝ ਉਦਾਹਰਣਾਂ ਨਾਲ ਇਸਨੂੰ ਹੋਰ ਸਮਝਦੇ ਹਾਂ:
Pity:
- English: I felt pity for the homeless man.
- Punjabi: ਮੈਨੂੰ ਉਸ ਬੇਘਰ ਆਦਮੀ ਤੇ ਤਰਸ ਆਇਆ। (Mainu uss beghaar aadmi te taras aaya.)
ਇੱਥੇ, ਬੋਲਣ ਵਾਲਾ ਸਿਰਫ਼ ਦਇਆ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਜ਼ਰੂਰੀ ਨਹੀਂ ਕਿ ਉਸ ਬੇਘਰ ਆਦਮੀ ਦੀ ਮਦਦ ਕਰੇ।
Compassion:
- English: She felt compassion for the suffering children and volunteered at the orphanage.
- Punjabi: ਉਸਨੂੰ ਪੀੜਤ ਬੱਚਿਆਂ ਲਈ ਦਿਲੀ ਤਰਸ ਆਇਆ ਅਤੇ ਉਸਨੇ ਅਨਾਥ ਆਸ਼ਰਮ ਵਿੱਚ ਵਲੰਟੀਅਰ ਵਜੋਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦਾ ਫ਼ੈਸਲਾ ਕੀਤਾ। (Usnu peedit bachian lai dilee taras aaya ate usne anath ashram vich volunteer vajon kam karan da faisla kita.)
ਇੱਥੇ, ਬੋਲਣ ਵਾਲਾ ਨਾ ਸਿਰਫ਼ ਦਇਆ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਸਗੋਂ ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਬੱਚਿਆਂ ਦੀ ਮਦਦ ਕਰਨ ਲਈ ਕੁਝ ਕਰਨ ਵੀ ਤਿਆਰ ਹੈ। ਇਹ ਫ਼ਰਕ ਹੈ "pity" ਅਤੇ "compassion" ਵਿੱਚ।
Pity:
- English: He looked at her with pity.
- Punjabi: ਉਸਨੇ ਉਸ ਵੱਲ ਤਰਸ ਦੀ ਨਿਗਾਹ ਨਾਲ ਵੇਖਿਆ। (Usne uss vall taras di nigah nal vekhya.)
Compassion:
- English: Her compassion for the animals led her to open a shelter.
- Punjabi: ਜਾਨਵਰਾਂ ਪ੍ਰਤੀ ਉਸਦੀ ਹਮਦਰਦੀ ਨੇ ਉਸਨੂੰ ਇੱਕ ਪਨਾਹਗਾਹ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਪ੍ਰੇਰਿਤ ਕੀਤਾ। (Janwaran prati usdi hamdardi ne usnu ek panaahgaah kholhan lai prerit kita.)
Happy learning!