Sharp vs. Pointed: ਦੋ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਸ਼ਬਦਾਂ ਵਿਚ ਫ਼ਰਕ

ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਦੇ ਦੋ ਸ਼ਬਦ "sharp" ਤੇ "pointed" ਵੇਖਣ 'ਚ ਤਾਂ ਇੱਕੋ ਜਿਹੇ ਲਗਦੇ ਨੇ, ਪਰ ਇਹਨਾਂ ਦੇ ਮਤਲਬ ਵਿੱਚ ਕਾਫ਼ੀ ਫ਼ਰਕ ਹੈ। "Sharp" ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦਾ ਤੇਜ਼ ਹੋਣਾ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਕੱਟਣਾ, ਛੇਦਣਾ ਆਸਾਨ ਹੋਵੇ। ਇਹ ਸਿਰਫ਼ ਨੁਕੀਲੇਪਣ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਸਗੋਂ ਇਸ ਵਿੱਚ ਕੱਟਣ ਦੀ ਸਮਰੱਥਾ ਵੀ ਸ਼ਾਮਲ ਹੈ। ਦੂਜੇ ਪਾਸੇ, "pointed" ਸਿਰਫ਼ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦੇ ਨੁਕੀਲੇ ਹੋਣ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਭਾਵੇਂ ਉਹ ਕੱਟਣ ਵਾਲਾ ਹੋਵੇ ਜਾਂ ਨਾ ਹੋਵੇ।

ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, ਇੱਕ "sharp knife" (ਤੇਜ਼ ਛੁਰਾ) ਆਸਾਨੀ ਨਾਲ ਸਬਜ਼ੀਆਂ ਕੱਟ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਜਦਕਿ ਇੱਕ "pointed pencil" (ਨੁਕੀਲਾ ਪੈਂਸਿਲ) ਸਿਰਫ਼ ਲਿਖਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਕੱਟਣ ਲਈ ਨਹੀਂ। ਇਸਨੂੰ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਮਝੋ: "sharp" ਵਿੱਚ ਕੱਟਣ ਦੀ ਸਮਰੱਥਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ "pointed" ਸਿਰਫ਼ ਨੁਕੀਲੇ ਹੋਣ ਦਾ ਹੀ ਇਸ਼ਾਰਾ ਕਰਦਾ ਹੈ।

ਇੱਕ ਹੋਰ ਉਦਾਹਰਨ: "He has a sharp tongue." (ਉਸਦੀ ਜ਼ਬਾਨ ਤੇਜ਼ ਹੈ।) ਇਸ ਵਾਕ ਵਿੱਚ "sharp" ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਬਹੁਤ ਤੇਜ਼ ਬੋਲਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਦੂਜਿਆਂ ਨੂੰ ਦੁੱਖ ਪਹੁੰਚ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਇੱਥੇ "pointed" ਵਰਤਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ।

"The mountain has a pointed peak." (ਪਹਾੜ ਦੀ ਇੱਕ ਨੁਕੀਲੀ ਚੋਟੀ ਹੈ।) ਇੱਥੇ "pointed" ਇਸ ਗੱਲ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਪਹਾੜ ਦੀ ਚੋਟੀ ਨੁਕੀਲੀ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ ਇਹ ਨਹੀਂ ਦੱਸਦਾ ਕਿ ਇਹ ਕੱਟ ਸਕਦੀ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ।

ਇੱਕ ਹੋਰ ਉਦਾਹਰਨ : "The arrow has a sharp point." (ਤੀਰ ਦਾ ਨੁਕੀਲਾ ਸਿਰਾ ਤੇਜ਼ ਹੈ।) ਇੱਥੇ "sharp" ਤੀਰ ਦੇ ਨੁਕੀਲੇ ਸਿਰੇ ਦੀ ਕੱਟਣ ਦੀ ਸਮਰੱਥਾ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ।

"The star has a pointed shape." (ਤਾਰੇ ਦਾ ਨੁਕੀਲਾ ਆਕਾਰ ਹੈ।) ਇੱਥੇ "pointed" ਸਿਰਫ਼ ਤਾਰੇ ਦੇ ਆਕਾਰ ਦੇ ਵਰਨਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations