Shock vs. Surprise: ਦੋ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਸ਼ਬਦਾਂ ਵਿਚ ਕੀ ਫ਼ਰਕ ਹੈ?

ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਦੇ ਦੋ ਸ਼ਬਦ, "shock" ਅਤੇ "surprise," ਦੋਨੋਂ ਕਿਸੇ ਅਚਾਨਕ ਘਟਨਾਂ ਦਾ ਵਰਣਨ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਮਤਲਬ ਵਿੱਚ ਕਾਫ਼ੀ ਫ਼ਰਕ ਹੈ। "Surprise" ਇੱਕ ਅਚਾਨਕ ਅਤੇ ਅਣਕਿਆਸੀ ਘਟਨਾ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ ਜੋ ਖੁਸ਼ੀ ਜਾਂ ਹੈਰਾਨੀ ਭਰੀ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ। "Shock," ਇਸ ਦੇ ਉਲਟ, ਕਿਸੇ ਅਚਾਨਕ ਅਤੇ ਤੀਬਰ ਘਟਨਾ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ ਜੋ ਅਕਸਰ ਨਕਾਰਾਤਮਕ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਡਰ, ਹੈਰਾਨੀ, ਜਾਂ ਝਟਕੇ ਵਰਗੀ ਪ੍ਰਤੀਕਿਰਿਆ ਪੈਦਾ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਸੋ, "surprise" ਇੱਕ ਨਿਊਟ੍ਰਲ ਸ਼ਬਦ ਹੈ ਜਦੋਂ ਕਿ "shock" ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਨਕਾਰਾਤਮਕ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

ਆਓ ਕੁਝ ਉਦਾਹਰਨਾਂ ਦੇਖੀਏ:

  • Surprise: "I got a surprise birthday party." (ਮੈਨੂੰ ਇੱਕ ਸਰਪਰਾਈਜ਼ ਜਨਮ ਦਿਨ ਪਾਰਟੀ ਮਿਲੀ।) ਇੱਥੇ, ਸਰਪਰਾਈਜ਼ ਖੁਸ਼ੀ ਵਾਲੀ ਗੱਲ ਹੈ।

  • Surprise: "She was surprised to see him." (ਉਹ ਉਸਨੂੰ ਦੇਖ ਕੇ ਹੈਰਾਨ ਹੋ ਗਈ।) ਇੱਥੇ, ਹੈਰਾਨੀ ਨਿਊਟ੍ਰਲ ਹੈ, ਨਾ ਹੀ ਚੰਗੀ ਨਾ ਹੀ ਮਾੜੀ।

  • Shock: "He was shocked by the news of the accident." (ਉਹ ਹਾਦਸੇ ਦੀ ਖ਼ਬਰ ਸੁਣ ਕੇ ਝਟਕਾ ਲੱਗਾ।) ਇੱਥੇ, ਝਟਕਾ ਨਕਾਰਾਤਮਕ ਹੈ।

  • Shock: "The loud noise gave me a shock." (ਤੇਜ਼ ਆਵਾਜ਼ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਝਟਕਾ ਦੇ ਦਿੱਤਾ।) ਇੱਥੇ, ਝਟਕਾ ਇੱਕ ਭੌਤਿਕ ਪ੍ਰਤੀਕਿਰਿਆ ਹੈ।

ਇੱਕ ਹੋਰ ਉਦਾਹਰਨ: ਕਲਪਨਾ ਕਰੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਦੋਸਤ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਫ਼ੋਨ ਲੈ ਕੇ ਆਇਆ। ਇਹ ਇੱਕ "surprise" ਹੋਵੇਗਾ। ਪਰ ਜੇ ਉਸਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੱਸਿਆ ਕਿ ਉਸਦੇ ਮਾਤਾ-ਪਿਤਾ ਦੀ ਕਾਰ ਦੁਰਘਟਨਾ ਵਿੱਚ ਮਰ ਗਏ ਹਨ, ਤਾਂ ਇਹ ਇੱਕ "shock" ਹੋਵੇਗਾ।

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations