Unlucky vs. Unfortunate: ਦੋ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਸ਼ਬਦਾਂ ਵਿੱਚ ਕੀ ਹੈਂ ਫ਼ਰਕ?

ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਦੇ ਦੋ ਸ਼ਬਦ "unlucky" ਤੇ "unfortunate" ਕਾਫ਼ੀ ਵਾਰ ਇੱਕ ਦੂਜੇ ਦੇ ਬਦਲੇ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਨੇ, ਪਰ ਇਹਨਾਂ ਵਿੱਚ ਛੋਟਾ ਜਿਹਾ ਫ਼ਰਕ ਜ਼ਰੂਰ ਹੈ। "Unlucky" ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਕਿਸੇ ਕੰਮ ਵਿੱਚ ਕਿਸਮਤ ਯਾਰ ਨਹੀਂ ਬਣੀ, ਕੋਈ ਬੁਰਾ ਹਾਦਸਾ ਹੋ ਗਿਆ ਜਿਹਦੇ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਖ਼ੁਦ ਜ਼ਿੰਮੇਵਾਰ ਨਹੀਂ ਹੋ। ਦੂਜੇ ਪਾਸੇ, "unfortunate" ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਬੁਰਾ ਹਾਦਸਾ ਜਾਂ ਘਟਨਾ ਵਾਪਰੀ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ ਜ਼ਰੂਰੀ ਨਹੀਂ ਕਿ ਇਸ ਵਿੱਚ ਕਿਸਮਤ ਦਾ ਹੀ ਦੋਸ਼ ਹੋਵੇ। ਇਹ ਘਟਨਾ ਕਿਸੇ ਦੀ ਗਲਤੀ ਕਰਕੇ ਵੀ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।

ਆਓ ਕੁੱਝ ਮਿਸਾਲਾਂ ਨਾਲ ਇਸਨੂੰ ਸਮਝਦੇ ਹਾਂ:

ਮਿਸਾਲ 1:

  • English: I was unlucky to lose my phone.
  • Punjabi: ਮੇਰਾ ਫੋਨ ਗੁਆਚ ਗਿਆ, ਮੈਂ ਬਹੁਤ ਬਦਕਿਸਮਤ ਸੀ। (Maina phone guach gia, main bahut badkismat si.)

ਇਸ ਮਿਸਾਲ ਵਿੱਚ, ਫੋਨ ਗੁਆਉਣਾ ਇੱਕ ਬੁਰਾ ਹਾਦਸਾ ਹੈ ਜਿਸਦੇ ਲਈ ਲਿਖਾਰੀ ਖ਼ੁਦ ਜ਼ਿੰਮੇਵਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਇਸ ਲਈ, "unlucky" ਇੱਥੇ ਸਹੀ ਹੈ।

ਮਿਸਾਲ 2:

  • English: It was unfortunate that he failed the exam.
  • Punjabi: ਇਹ ਬਹੁਤ ਬਦਕਿਸਮਤੀ ਦੀ ਗੱਲ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਇਮਤਿਹਾਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋ ਗਿਆ। (Eh bahut badkismat di gall hai ke oh imtihan vich fail ho gia.)

ਇਸ ਮਿਸਾਲ ਵਿੱਚ, ਇਮਤਿਹਾਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਣਾ ਇੱਕ ਬੁਰੀ ਘਟਨਾ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ ਕਿਸਮਤ ਦੀ ਬਦੌਲਤ ਵੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸਦੀ ਤਿਆਰੀ ਦੀ ਘਾਟ ਕਰਕੇ ਵੀ। ਇਸ ਲਈ, "unfortunate" ਇੱਥੇ ਜ਼ਿਆਦਾ ਸਹੀ ਹੈ।

ਮਿਸਾਲ 3:

  • English: She was unlucky to get into a car accident.
  • Punjabi: ਉਹ ਗੱਡੀ ਦੇ ਹਾਦਸੇ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਹੋ ਗਈ, ਉਹ ਬਹੁਤ ਬਦਕਿਸਮਤ ਸੀ। (Uh gaddi de haadse vich shamil ho gai, uh bahut badkismat si.)

ਇੱਥੇ, ਕਾਰ ਹਾਦਸਾ ਇੱਕ ਅਣਚਾਹੇ ਹਾਦਸੇ ਵਜੋਂ ਪੇਸ਼ ਹੈ, ਜਿਸਦੇ ਲਈ ਸ਼ਾਇਦ ਉਹ ਜ਼ਿੰਮੇਵਾਰ ਨਾ ਹੋਵੇ।

ਮਿਸਾਲ 4:

  • English: It was unfortunate that the restaurant closed down.
  • Punjabi: ਇਹ ਬਹੁਤ ਬਦਕਿਸਮਤੀ ਦੀ ਗੱਲ ਸੀ ਕਿ ਰੈਸਟੋਰੈਂਟ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ। (Eh bahut badkismat di gall si ke restaurant band ho gia.)

ਇੱਥੇ, ਰੈਸਟੋਰੈਂਟ ਦੇ ਬੰਦ ਹੋਣ ਦੇ ਕਈ ਕਾਰਨ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਬੰਧਨ ਦੀ ਗ਼ਲਤੀ ਵੀ ਸ਼ਾਮਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਲਈ "unfortunate" ਵਧੇਰੇ ਢੁਕਵਾਂ ਹੈ।

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations