ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਦੇ ਸ਼ਬਦ "warn" ਅਤੇ "caution" ਦੋਨੋਂ ਕਿਸੇ ਖ਼ਤਰੇ ਜਾਂ ਮੁਸ਼ਕਲ ਬਾਰੇ ਦੱਸਣ ਲਈ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਮਤਲਬ ਵਿੱਚ ਥੋੜ੍ਹਾ ਜਿਹਾ ਫ਼ਰਕ ਹੈ। "Warn" ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਗੰਭੀਰ ਨੁਕਸਾਨ ਜਾਂ ਖ਼ਤਰੇ ਬਾਰੇ ਸਖ਼ਤੀ ਨਾਲ ਚੇਤਾਵਨੀ ਦੇਣਾ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਕੋਈ ਵੱਡਾ ਨੁਕਸਾਨ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਦੂਜੇ ਪਾਸੇ, "caution" ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਸਾਵਧਾਨ ਰਹਿਣ ਲਈ ਕਹਿਣਾ, ਤਾਂ ਜੋ ਛੋਟਾ ਜਿਹਾ ਨੁਕਸਾਨ ਜਾਂ ਮੁਸ਼ਕਲ ਤੋਂ ਬਚਿਆ ਜਾ ਸਕੇ। ਸੋ, "warn" ਜ਼ਿਆਦਾ ਗੰਭੀਰ ਹੈ "caution" ਨਾਲੋਂ।
ਆਓ ਕੁਝ ਉਦਾਹਰਣਾਂ ਦੇਖੀਏ:
Warn: The police warned the residents about the approaching storm. (ਪੁਲਿਸ ਨੇ ਰਹਿਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਆਉਣ ਵਾਲੇ ਤੂਫ਼ਾਨ ਬਾਰੇ ਚੇਤਾਵਨੀ ਦਿੱਤੀ।)
Warn: My teacher warned me that I might fail the exam if I didn't study harder. (ਮੇਰੇ ਮਾਸਟਰ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਚੇਤਾਵਨੀ ਦਿੱਤੀ ਕਿ ਜੇ ਮੈਂ ਜ਼ਿਆਦਾ ਮਿਹਨਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਮੈਂ ਇਮਤਿਹਾਨ ਫੇਲ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹਾਂ।)
Caution: The sign cautioned drivers to slow down. (ਸਾਈਨ ਨੇ ਡਰਾਈਵਰਾਂ ਨੂੰ ਹੌਲੀ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਸਾਵਧਾਨ ਕੀਤਾ।)
Caution: He cautioned me against trusting strangers. (ਉਸਨੇ ਮੈਨੂੰ ਅਜਨਬੀਆਂ ਉੱਤੇ ਭਰੋਸਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਸਾਵਧਾਨ ਕੀਤਾ।)
ਨੋਟ ਕਰੋ ਕਿ "warn" ਵਿੱਚ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡਰ ਅਤੇ ਗੰਭੀਰਤਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ "caution" ਵਿੱਚ ਸਾਵਧਾਨੀ ਵਰਤਣ ਦੀ ਸਲਾਹ ਹੈ।
Happy learning!