ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਦੇ ਦੋ ਸ਼ਬਦ "weapon" ਅਤੇ "arm" ਕਈ ਵਾਰ ਇੱਕ ਦੂਜੇ ਦੇ ਬਹੁਤ ਨੇੜੇ ਲੱਗਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਇਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮਤਲਬ ਵਿੱਚ ਕਾਫ਼ੀ ਫ਼ਰਕ ਹੈ। "Weapon" ਕਿਸੇ ਵੀ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ ਜਿਸਨੂੰ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਨੁਕਸਾਨ ਪਹੁੰਚਾਉਣ ਜਾਂ ਮਾਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਤਲਵਾਰ, ਬੰਦੂਕ, ਜਾਂ ਬੰਬ। ਦੂਜੇ ਪਾਸੇ, "arm" ਸਰੀਰ ਦਾ ਇੱਕ ਹਿੱਸਾ ਹੈ – ਇੱਕ ਬਾਂਹ। ਹਾਲਾਂਕਿ, "arm" ਦਾ ਮਤਲਬ ਇੱਕ ਹਥਿਆਰ ਵੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਇਸਦਾ ਇਸਤੇਮਾਲ ਸਿਰਫ਼ ਇੱਕ ਸੈਨਿਕ ਦਲ ਜਾਂ ਦੇਸ਼ ਦੀ ਫ਼ੌਜ ਨੂੰ ਹਥਿਆਰਾਂ ਨਾਲ ਲੈਸ ਕਰਨ ਦੇ ਸੰਦਰਭ ਵਿੱਚ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।
ਆਓ ਕੁਝ ਉਦਾਹਰਣਾਂ ਦੇਖੀਏ:
"The soldier carried a weapon." (ਸਿਪਾਹੀ ਕੋਲ ਇੱਕ ਹਥਿਆਰ ਸੀ।) ਇੱਥੇ "weapon" ਦਾ ਮਤਲਬ ਇੱਕ ਹਥਿਆਰ ਹੈ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਬੰਦੂਕ ਜਾਂ ਤਲਵਾਰ।
"He raised his arm to wave." (ਉਸਨੇ ਨਮਸਕਾਰ ਕਰਨ ਲਈ ਆਪਣਾ ਹੱਥ ਉਠਾਇਆ।) ਇੱਥੇ "arm" ਸਰੀਰ ਦੇ ਹਿੱਸੇ, ਬਾਂਹ, ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ।
"The army was fully armed." (ਫ਼ੌਜ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹਥਿਆਰਬੰਦ ਸੀ।) ਇੱਥੇ "armed" ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਹਥਿਆਰਾਂ ਨਾਲ ਲੈਸ।
ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ, "weapon" ਕਿਸੇ ਵੀ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ ਜਿਸ ਨਾਲ ਨੁਕਸਾਨ ਪਹੁੰਚਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ "arm" ਸਰੀਰ ਦਾ ਹਿੱਸਾ ਹੈ ਜਾਂ ਫਿਰ ਕਿਸੇ ਫ਼ੌਜ ਨੂੰ ਹਥਿਆਰਾਂ ਨਾਲ ਲੈਸ ਕਰਨ ਦਾ ਇਸ਼ਾਰਾ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਇਹਨਾਂ ਦੋਨਾਂ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨੂੰ ਸਮਝਣਾ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਭਾਸ਼ਾ ਨੂੰ ਸਮਝਣ ਲਈ ਬਹੁਤ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ।
Happy learning!