Wound vs. Injury: ਦੋਵਾਂ ਸ਼ਬਦਾਂ ਵਿੱਚ ਕੀ ਹੈ ਫ਼ਰਕ?

ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਦੇ ਦੋ ਸ਼ਬਦ, "wound" ਤੇ "injury," ਦੋਨੋਂ ਜ਼ਖ਼ਮ ਜਾਂ ਸੱਟ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੇ ਨੇ, ਪਰ ਇਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚ ਥੋੜ੍ਹਾ ਜਿਹਾ ਫ਼ਰਕ ਹੈ। "Wound" ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਇੱਕ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਜ਼ਖ਼ਮ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਚਮੜੀ ਕੱਟੀ ਜਾਂ ਫਟੀ ਹੋਈ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਕਿਸੇ ਚਾਕੂ ਜਾਂ ਸ਼ੀਸ਼ੇ ਨਾਲ ਕੱਟ ਲੱਗਣ ਨਾਲ। ਦੂਜੇ ਪਾਸੇ, "injury" ਇੱਕ ਵੱਡਾ ਸ਼ਬਦ ਹੈ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਕਿਸੇ ਵੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦਾ ਸਰੀਰਕ ਨੁਕਸਾਨ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਭਾਵੇਂ ਉਹ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਜ਼ਖ਼ਮ ਹੋਵੇ ਜਾਂ ਨਾ ਹੋਵੇ। ਇਸ ਵਿੱਚ ਮੋਚ, ਫ੍ਰੈਕਚਰ, ਜਾਂ ਸਿਰਫ਼ ਸਰੀਰ ਦਾ ਛੋਟਾ ਜਿਹਾ ਨੁਕਸਾਨ ਵੀ ਸ਼ਾਮਲ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।

ਮਿਸਾਲ ਵਜੋਂ:

  • "He suffered a deep wound in his arm." (ਉਸਦੇ ਬਾਹੂ 'ਤੇ ਡੂੰਘਾ ਜ਼ਖ਼ਮ ਹੋ ਗਿਆ।) ਇੱਥੇ "wound" ਇੱਕ ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਜ਼ਖ਼ਮ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ।

  • "She sustained an injury to her knee during the game." (ਖੇਡ ਦੌਰਾਨ ਉਸਦੇ ਗੋਡੇ ਵਿੱਚ ਸੱਟ ਲੱਗ ਗਈ।) ਇੱਥੇ "injury" ਇੱਕ ਵੱਡੇ ਅਰਥ ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਆ ਗਿਆ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਜ਼ਖ਼ਮ ਨਾ ਹੋ ਕੇ ਵੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਮੋਚ ਵੀ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।

  • "The accident caused multiple injuries." (ਹਾਦਸੇ ਕਾਰਨ ਕਈ ਸੱਟਾਂ ਲੱਗੀਆਂ।) ਇੱਥੇ "injuries" ਵੱਖ-ਵੱਖ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੇ ਸਰੀਰਕ ਨੁਕਸਾਨਾਂ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ।

  • "The bullet wound was serious." (ਗੋਲੀ ਦਾ ਜ਼ਖ਼ਮ ਗੰਭੀਰ ਸੀ।) ਇੱਥੇ, "wound" ਇੱਕ ਖਾਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੇ ਜ਼ਖ਼ਮ - ਗੋਲੀ ਦੇ ਜ਼ਖ਼ਮ - ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ।

ਸੋ, ਜੇਕਰ ਜ਼ਖ਼ਮ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ ਅਤੇ ਚਮੜੀ ਕੱਟੀ ਜਾਂ ਫਟੀ ਹੋਈ ਹੈ, ਤਾਂ "wound" ਵਰਤੋ। ਜੇਕਰ ਸੱਟ ਕਿਸੇ ਵੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੀ ਹੈ, ਭਾਵੇਂ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਜ਼ਖ਼ਮ ਹੋਵੇ ਜਾਂ ਨਾ ਹੋਵੇ, ਤਾਂ "injury" ਵਰਤੋ।

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations