Zone vs. Sector: ਦੋ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਸ਼ਬਦਾਂ ਵਿਚ ਕੀ ਹੈ ਫ਼ਰਕ?

ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਦੇ ਦੋ ਸ਼ਬਦ "zone" ਅਤੇ "sector" ਕਈ ਵਾਰੀ ਇੱਕ ਦੂਜੇ ਦੇ ਬਰਾਬਰ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਨੇ, ਪਰ ਇਨ੍ਹਾਂ ਵਿਚ ਛੋਟਾ ਜਿਹਾ ਫ਼ਰਕ ਜ਼ਰੂਰ ਹੈ। "Zone" ਇੱਕ ਖਾਸ ਇਲਾਕਾ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ ਜਿਹੜਾ ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਕਾਰਨ ਵੱਖਰਾ ਹੋਵੇ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਇੱਕ ਸੁਰੱਖਿਆ ਜ਼ੋਨ (security zone) ਜਾਂ ਇੱਕ ਟ੍ਰੈਫ਼ਿਕ ਜ਼ੋਨ (traffic zone)। "Sector" ਵੀ ਇੱਕ ਖਾਸ ਇਲਾਕਾ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ ਅਕਸਰ ਵੱਡੇ ਇਲਾਕੇ ਨੂੰ ਛੋਟੇ ਛੋਟੇ ਹਿੱਸਿਆਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਬਣਦਾ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਇੱਕ ਸ਼ਹਿਰ ਨੂੰ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਸੈਕਟਰਾਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ (city sectors)। "Zone" ਅਕਸਰ ਇੱਕ ਖਾਸ ਉਦੇਸ਼ ਜਾਂ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਜਦੋਂ ਕਿ "sector" ਇੱਕ ਵੱਡੇ ਇਲਾਕੇ ਦਾ ਇੱਕ ਹਿੱਸਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

ਆਓ ਕੁਝ ਉਦਾਹਰਣਾਂ ਵੇਖੀਏ:

  • Zone: "The school is located in a quiet residential zone." (ਸਕੂਲ ਇੱਕ ਸ਼ਾਂਤ ਰਿਹਾਇਸ਼ੀ ਇਲਾਕੇ ਵਿੱਚ ਸਥਿਤ ਹੈ।)
  • Sector: "The financial sector is experiencing rapid growth." (ਪੈਸਿਆਂ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ ਖੇਤਰ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਵੱਧ ਰਿਹਾ ਹੈ।) ਇੱਥੇ "sector" ਇੱਕ ਖਾਸ ਕਿਸਮ ਦੀ ਆਰਥਿਕ ਗਤੀਵਿਧੀ ਵਾਲੇ ਖੇਤਰ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ।
  • Zone: "This area has been declared a no-fly zone." (ਇਸ ਖੇਤਰ ਨੂੰ ਨੋ-ਫਲਾਈ ਜ਼ੋਨ ਘੋਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।)
  • Sector: "The city is divided into five sectors, each with its own characteristics." (ਸ਼ਹਿਰ ਪੰਜ ਸੈਕਟਰਾਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡਿਆ ਗਿਆ ਹੈ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਹਰੇਕ ਦੀਆਂ ਆਪਣੀਆਂ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਹਨ।)

ਇਨ੍ਹਾਂ ਉਦਾਹਰਣਾਂ ਤੋਂ ਤੁਸੀਂ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ਕਿ ਦੋਨੋਂ ਸ਼ਬਦ ਇੱਕੋ ਜਿਹੇ ਮੰਨੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ ਪਰ ਇਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਅਰਥਾਂ ਵਿਚ ਬਰੀਕ ਫ਼ਰਕ ਹੈ। "Zone" ਖਾਸ ਕਾਰਜ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ "sector" ਵੱਡੇ ਇਲਾਕੇ ਦੇ ਇੱਕ ਹਿੱਸੇ ਲਈ।

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations