Słowa "abroad" i "overseas" w języku angielskim często budzą zamieszanie, ponieważ oba odnoszą się do podróży lub pobytu za granicą. Jednakże, istnieje subtelna różnica w ich znaczeniu i użyciu. "Abroad" odnosi się ogólnie do podróży lub pobytu w dowolnym kraju innym niż ten, w którym się mieszka. "Overseas", z kolei, zazwyczaj sugeruje podróż lub pobyt za oceanem, czyli do kraju oddzielonego od kraju pochodzenia dużym akwenem wodnym. Chociaż istnieje pewne nakładanie się tych znaczeń, "overseas" niesie ze sobą silniejszy akcent na odległość i przestrzeń morską.
Spójrzmy na kilka przykładów:
"I'm going abroad this summer." (Jadę za granicę tego lata.) - To zdanie jest ogólne i może odnosić się do podróży do dowolnego kraju.
"She lived abroad for five years." (Mieszkała za granicą przez pięć lat.) - Również ogólne, bez określenia konkretnego miejsca.
"My family has strong overseas connections." (Moja rodzina ma silne powiązania zagraniczne/za oceanem.) - To zdanie sugeruje, że powiązania są z krajami oddalonymi przez ocean.
"He's working on an overseas project." (Pracuje nad projektem zagranicznym/za oceanem.) - Podobnie, akcent na odległość i prawdopodobnie kraj oddzielony oceanem.
"Many students go overseas to study." (Wielu studentów wyjeżdża za granicę/za ocean, aby studiować.) - Sugeruje, że studenci jadą do krajów położonych za oceanem, np. do USA czy Australii.
Warto zauważyć, że w kontekście brytyjskim "overseas" może odnosić się również do krajów związanych z dawną kolonią, nawet jeśli nie są oddzielone oceanem.
Happy learning!