Accept vs. Receive: Jak rozróżnić te angielskie słowa?

W angielskim, słowa "accept" i "receive" często mylone są ze sobą, ponieważ oba odnoszą się do otrzymania czegoś. Jednakże, znaczenie tych słów jest subtelnie różne. "Receive" oznacza po prostu otrzymanie czegoś – bez względu na to, czy to chcemy, czy nie. "Accept" natomiast sugeruje świadome przyjęcie, zgodę na coś, co zostało otrzymane. Zatem, otrzymujemy prezent ("receive"), ale decydujemy się go przyjąć ("accept").

Spójrzmy na kilka przykładów:

  • Receive: Otrzymałem list od mojej babci. / I received a letter from my grandmother.

  • Accept: Zaakceptowałem jego przeprosiny. / I accepted his apologies.

  • Receive: Otrzymałem wiele wiadomości na Facebooku. / I received many messages on Facebook.

  • Accept: Nie zaakceptowałem zaproszenia na przyjęcie. / I didn’t accept the invitation to the party.

  • Receive: Codziennie otrzymuję wiele maili. / I receive many emails every day.

  • Accept: Zaakceptowałem nową pracę. / I accepted a new job.

Zwróć uwagę, że w przypadku "receive" akcent pada na sam fakt otrzymania, podczas gdy w przypadku "accept" skupiamy się na naszej decyzji co do tego, co otrzymaliśmy. Kluczem do zrozumienia różnicy jest zastanowienie się, czy jest tam element świadomej zgody.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations