Chociaż angielskie słowa "agree" i "consent" wydają się być podobne i często używane zamiennie, istnieje między nimi subtelna, ale ważna różnica. "Agree" oznacza zgodę na coś, zazwyczaj po przedstawieniu argumentów lub po dyskusji. "Consent", z drugiej strony, oznacza zgodę, często na coś, co jest mniej formalne lub ma charakter osobisty. Zazwyczaj jest to bardziej zdecydowana zgoda, niż w przypadku "agree".
Zauważ różnicę w poniższych przykładach:
Agree: "I agree with your proposal." (Zgadzam się z twoją propozycją.) - W tym przykładzie wyrażamy zgodę na plan działania po jego omówieniu.
Consent: "She consented to the medical procedure." (Ona wyraziła zgodę na zabieg medyczny.) - Tutaj zgoda ma charakter bardziej formalny, ale dotyczy osobistej decyzji.
Agree: "They agreed to meet at 7pm." (Umówili się spotkać o 7 wieczorem.) - Tu jest mowa o umowie, dogadaniu się.
Consent: "He consented to a search of his bag." (Wyraził zgodę na przeszukanie swojej torby.) - Zgoda jest udzielona w sytuacji wymagającej wyraźnego zezwolenia.
Agree: "Do you agree that the movie was good?" (Czy zgadzasz się, że film był dobry?) - Pytanie o opinię.
Consent: "Did you consent to the terms and conditions?" (Czy wyraziłeś zgodę na regulamin?) - Pytanie o udzielenie formalnej zgody na warunki.
Podsumowując, "agree" to bardziej ogólna zgoda, "consent" to zazwyczaj zgoda wyrażona na coś bardziej osobistego, co wymaga formalnego przyzwolenia lub ma charakter oficjalny. Dobrym sposobem na zapamiętanie różnicy jest zastanowienie się nad kontekstem.
Happy learning!