Chociaż słowa "allow" i "permit" są często używane zamiennie i oba oznaczają "pozwalać", istnieje między nimi subtelna różnica. "Allow" jest bardziej nieformalne i powszechnie używane w codziennej mowie. "Permit", z drugiej strony, brzmi bardziej formalnie i jest często spotykane w kontekście prawnym lub oficjalnym.
Różnica leży także w kontekście. "Allow" sugeruje raczej przyzwolenie lub brak sprzeciwu, podczas gdy "permit" wskazuje na wyrażną zgodę, czasem nawet na podstawie jakiegoś dokumentu.
Przyjrzyjmy się przykładom:
Allow: "My parents allow me to stay out late." (Moi rodzice pozwalają mi wracać późno.)
Permit: "The city council will not permit the construction of a new highway." (Rada miasta nie zezwoli na budową nowej autostrady.)
Allow: "This software allows you to edit videos." (To oprogramowanie pozwala edytować filmy.)
Permit: "A building permit is required before starting construction." (Pozwolenie na budową jest wymagane przed rozpoczęciem budowy.)
Allow: "I allow my dog to sleep on my bed." (Pozwalam mojemu psu spać na moim łóźku.)
Permit: "The doctor permitted him to return to work." (Lekarz pozwolił mu powrócić do pracy.)
Pamiętaj, że chociaż w wielu przypadkach można użyć oba słowa, warto zwracać uwagę na kontekst i stopień formalności wypowiedzi.
Happy learning!