Change vs Alter: Jakie jest rozrżnnienie?

Słowa "change" i "alter" w języku angielskim są często mylone, a ich znaczenie jest na pierwszy rzut oka podobne. Oba odnoszą się do wprowadzania modyfikacji, jednak istnieje między nimi istotna różnica. "Change" oznacza bardziej powszechną zmianę, obejmującą szeroki zakres modyfikacji, podczas gdy "alter" sugeruje zazwyczaj mniejszą, bardziej precyzyjną zmianę, często mającą na celu ulepszenie czegoś.

Zauważmy różnice na przykładach:

  • Change:

    • "I changed my mind." (Zmieniam zdanie.)
    • "The weather changed dramatically." (Pogoda zmieniła się drastycznie.)
    • "She changed her clothes." (Ona zmieniła ubrania.)
  • Alter:

    • "I altered the dress to fit better." (Przerobiłam sukienkę, żeby lepiej pasowała.)
    • "He altered the plans slightly." (Nieznacznie zmienił plany.)
    • "The tailor altered my trousers." (Krawiec przerobił moje spodnie.)

Jak widzimy, "change" jest bardziej uniwersalne i opisuje zmianę w szerszym kontekście, podczas gdy "alter" sugeruje bardziej ukierunkowaną modyfikację, czésto w celu ulepszenia lub dostosowania czegoś. W wielu przypadkach słowa te są zamienne, ale zwrócenie uwagi na niuanse znaczenia pozwoli na precyzyjniejsze wyrażanie się. Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations