Czy zastanawiałeś się kiedyś nad różnicą między angielskimi słowami "clarify" i "explain"? Chociaż oba słowa oznaczają wyjaśnianie, istnieje między nimi subtelna, lecz ważna różnica. "Explain" oznacza przedstawienie czegoś w sposób bardziej szczegółowy, często krok po kroku. "Clarify", z drugiej strony, skupia się na usunięciu niejasności i rozwianiu wątpliwości. Zazwyczaj używamy go, gdy coś jest niejednoznaczne lub niezrozumiałe.
Spójrzmy na przykłady:
Explain:
English: "Can you explain how this machine works?" Polish: "Czy możesz wyjaśnić, jak działa ta maszyna?"
English: "She explained the rules of the game carefully to the children." Polish: "Starannie wytłumaczyła dzieciom zasady gry."
Clarify:
English: "Could you clarify your last statement? I didn't understand it completely." Polish: "Czy mógłbyś wyjaśnić (doprecyzować) swoje ostatnie zdanie? Nie zrozumiałem tego do końca."
English: "Let me clarify: I didn't mean to offend anyone." Polish: "Pozwólcie, że wyjaśnię (doprecyzuję): Nie miałem zamiaru nikogo urazić."
Jak widzisz, "explain" służy do przedstawienia czegoś od podstaw, podczas gdy "clarify" koncentruje się na usunięciu nieporozumień. Wybór między tymi słowami zależy od kontekstu i tego, jaki efekt chcemy osiągnąć.
Happy learning!