Clear vs. Obvious: Jak rozróżnić te angielskie słowa?

Słowa "clear" i "obvious" w języku angielskim często sprawiają problemy polskim uczniom. Chociaż oba odnoszą się do łatwości zrozumienia, istnieje między nimi subtelna, ale ważna różnica. "Clear" oznacza, że coś jest łatwe do zrozumienia, wyraźne i zrozumiałe, bez żadnych niejasności. "Obvious" natomiast sugeruje, że coś jest tak oczywiste, że nie wymaga dodatkowego wyjaśnienia, jest widoczne gołym okiem. Różnica leży w stopniu oczywistości. "Clear" może odnosić się do czegoś, co wymaga pewnego wysiłku, aby to zrozumieć, ale po zrozumieniu jest jasne. "Obvious" sugeruje natychmiastowe zrozumienie bez żadnego wysiłku.

Przykładowo:

  • Clear: "The instructions were clear and easy to follow." (Instrukcje były jasne i łatwe do zrozumienia.)
  • Obvious: "It was obvious that she was lying." (Było oczywiste, że ona kłamie.)

W pierwszym przykładzie, instrukcje mogły wymagać pewnego skupienia, żeby je zrozumieć, ale po ich przeczytaniu wszystko stało się jasne. W drugim przykładzie, kłamstwo było tak ewidentne, że nie wymagało żadnego dodatkowego dowodu.

Kolejny przykład:

  • Clear: "The teacher explained the concept clearly." (Nauczyciel wyjaśnił pojęcie jasno.)
  • Obvious: "The answer was obvious to everyone in the room." (Odpowiedź była oczywista dla wszystkich w pokoju.)

Zwróć uwagę, że "clear" może opisywać coś, co zostało dobrze wyjaśnione, podczas gdy "obvious" sugeruje, że coś jest widoczne bez żadnego wyjaśnienia. Można powiedzieć, że coś jest zarówno "clear", jak i "obvious", ale nie zawsze na odwrót.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations