Conceal vs. Hide: Jaką różnicę widzisz?

Na pierwszy rzut oka, angielskie słowa "conceal" i "hide" wydają się być synonimami – oba oznaczają ukrywanie czegoś. Istnieje jednak subtelna różnica w ich znaczeniu i zastosowaniu. "Hide" oznacza po prostu ukrycie czegoś przed wzrokiem, często w sposób prosty i szybki. "Conceal", z drugiej strony, sugeruje bardziej staranne i przemyślane ukrycie, często z zamiarem zatajenia czegoś ważnego lub wstydliwego. Często "conceal" odnosi się do ukrywania czegoś skomplikowanego lub wymagającego wysiłku.

Przyjrzyjmy się przykładom:

  • Hide: "The children hid their toys under the bed." (Dzieci schowały swoje zabawki pod łóżkiem.)

  • Conceal: "She tried to conceal her disappointment." (Próbowała ukryć swoje rozczarowanie.)

W pierwszym przykładzie, dzieci szybko i bez problemu schowały zabawki. W drugim, kobieta starała się ukryć emocje, co wymagało większego wysiłku i kontroli.

Inny przykład:

  • Hide: "He hid behind the tree." (Ukrył się za drzewem.)

  • Conceal: "The painting was concealed beneath layers of old varnish." (Obraz był ukryty pod warstwami starego werniksu.)

Jak widać, "conceal" często implikuje pewien poziom tajemnicy i podstępu. Może też odnosić się do ukrywania czegoś na dłuższy czas. "Hide" natomiast jest bardziej neutralne i prostsze w znaczeniu.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations