Słowa „convenient” i „suitable” w języku angielskim często są mylone, ponieważ oba odnoszą się do czegoś, co jest dobre lub odpowiednie. Jednakże, opisują one różne aspekty „dobroci” i „odpowiedniości”. „Convenient” skupia się na łatwości i wygody, podczas gdy „suitable” odnosi się do odpowiedniości do konkretnego celu, sytuacji lub osoby. „Convenient” dotyczy praktyczności, a „suitable” - odpowiedniości.
Przyjrzyjmy się przykładom:
- Convenient: "The bus stop is convenient for me." (Przystanek autobusowy jest dla mnie wygodny/dogodny.) W tym przypadku chodzi o bliskość i łatwość dostępu do autobusu.
- Suitable: "This dress is suitable for a wedding." (Ta sukienka jest odpowiednia na wesele.) Tutaj mowa o odpowiedniości sukienki do okoliczności – wesela.
Kolejny przykład:
- Convenient: "It's convenient to pay bills online." (Płacenie rachunków online jest wygodne/dogodne.) Podkreślana jest łatwość i prostota płatności online.
- Suitable: "This job is not suitable for someone with no experience." (Ta praca nie jest odpowiednia dla kogoś bez doświadczenia.) Tutaj chodzi o to, czy dana osoba spełnia wymagania stanowiska.
A jeszcze jeden:
- Convenient: "A convenient time to meet would be next Tuesday." (Wygodny termin spotkania to przyszły wtorek.) Skupiamy się na tym, czy termin jest dla wszystkich łatwy do pogodzenia z innymi planami.
- Suitable: "The apartment is suitable for a family." (Mieszkanie jest odpowiednie dla rodziny.) W tym kontekście chodzi o to, czy mieszkanie ma odpowiednią wielkość i udogodnienia dla rodziny.
Pamiętajcie, że kontekst jest kluczowy! Analizując zdanie, zastanówcie się, czy chodzi o łatwość i wygodę (convenient) czy o odpowiedniość do konkretnego celu lub sytuacji (suitable).
Happy learning!