Depend vs Rely: Jak odróżnić te angielskie słowa?

Słowa „depend” i „rely” często są używane zamiennie, co prowadzi do pewnego zamieszania. Chociaż oba wyrażają zależność od czegoś lub kogoś, istnieje subtelna różnica w ich znaczeniu i kontekście użycia. „Depend” zazwyczaj sugeruje zależność od czegoś niezbędnego do funkcjonowania, podczas gdy „rely” wskazuje na zaufanie i ufność w coś lub kogoś. Różnica może wydawać się niewielka, ale poprawne użycie wpływa na płynność i poprawność wypowiedzi.

Zacznijmy od „depend”. Wyraża silną zależność, często związaną z koniecznością. Możemy zależeć od czegoś, co jest niezbędne do naszego przetrwania, sukcesu, lub po prostu do wykonania zadania.

Przykład:

  • English: I depend on my alarm clock to wake me up.

  • Polish: Zależy mi na budziku, żeby mnie obudził.

  • English: The success of the project depends on your hard work.

  • Polish: Sukces projektu zależy od twojej ciężkiej pracy.

Teraz „rely”. To słowo sugeruje zaufanie i wiarę w coś lub kogoś. Implikuje, że coś lub ktoś jest wiarygodny i spełni oczekiwania.

Przykład:

  • English: I rely on my friend for support.

  • Polish: Polegam na moim przyjacielu w kwestii wsparcia.

  • English: You can rely on this information; it's accurate.

  • Polish: Możesz polegać na tej informacji; jest dokładna.

Jak widać, choć oba słowa wyrażają zależność, „depend” podkreśla aspekt konieczności, a „rely” aspekt zaufania. Pamiętaj o tej subtelnej różnicy, a unikniesz nieporozumień.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations