Expect vs. Anticipate: Dwie angielskie słówka, które czasem mylą

Słowa "expect" i "anticipate" często są używane zamiennie, ale w rzeczywistości istnieje subtelna różnica w ich znaczeniu. "Expect" sugeruje silniejsze przekonanie, że coś się wydarzy, często oparte na wcześniejszym doświadczeniu lub informacji. Zazwyczaj odnosi się do wydarzeń, które są prawdopodobne lub nawet pewne. "Anticipate", z kolei, oznacza przewidywanie czegoś, co może, ale nie musi się wydarzyć. Zawiera w sobie element oczekiwania, ale także przygotowywania się na różne scenariusze.

Zobaczmy to na przykładach:

  • Expect: "I expect to pass my English exam." (Spodziewam się zdać egzamin z angielskiego.) W tym zdaniu wyrażamy pewność, opartą na przykład na dobrym przygotowaniu.
  • Anticipate: "I anticipate a lot of traffic on my way to school tomorrow." (Przewidyuję duży ruch uliczny w drodze do szkoły jutro.) Tu wyrażamy przypuszczenie, niepewność - ruch może być duży, ale nie musi.

Kolejny przykład:

  • Expect: "We expect a baby in the spring." (Oczekujemy dziecka na wiosnę.) W tym kontekście "expect" oznacza pewność, wynikającą z ciąży.
  • Anticipate: "I anticipate some challenges in this new project." (Przewidyuję pewne wyzwania w tym nowym projekcie.) W tym przypadku wyrażamy świadomość możliwości wystąpienia trudności, bez pewności, czy tak się stanie.

Warto zauważyć, że "expect" jest często używane w kontekście oczekiwania na kogoś lub coś, np. "I expect a phone call from my mom." (Oczekuję telefonu od mamy.). "Anticipate" rzadziej jest używane w takim kontekście.

Jeszcze jeden przykład różnicowania:

  • Expect: "I expect him to be on time." (Oczekuję, że będzie punktualny.) – sugeruje pewność.
  • Anticipate: "I anticipate some delays." (Przewidyję jakieś opóźnienia.) – sugeruje możliwość, ale nie pewność.

Pamiętaj, że kontekst jest kluczowy. Im lepiej rozumiesz kontekst, tym łatwiej będzie ci rozróżnić te dwa słowa.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations