Extreme vs Intense: Jak odróżnić te angielskie słowa?

Słowa "extreme" i "intense" często są mylone, ponieważ oba opisują coś bardzo silnego lub mocnego. Jednakże, istnieją subtelne, ale ważne różnice w ich znaczeniu. "Extreme" odnosi się do czegoś, co jest skrajne, na krańcach skali, wychodzące poza normę. "Intense" natomiast opisuje coś, co jest bardzo silne, skoncentrowane i pełne energii. Kluczowa różnica leży w skali i charakterze siły.

"Extreme" sugeruje ekstremalny stopień, często związany z ryzykiem lub niebezpieczeństwem. Można go użyć w kontekście sportów ekstremalnych, pogody, emocji czy opinii. Na przykład:

  • English: He experienced extreme fear during the storm.

  • Polish: Doświadczył skrajnego strachu podczas burzy.

  • English: That's an extreme diet; you shouldn't follow it.

  • Polish: To ekstremalna dieta; nie powinnaś jej stosować.

"Intense" z kolei opisuje wysoki stopień natężenia, skupienia lub energii. Może odnosić się do pracy, uczuć, zapachu, koloru, a nawet do treningu fizycznego. Niekoniecznie implikuje ryzyko, ale wskazuje na dużą siłę lub moc. Na przykład:

  • English: She felt intense sadness after losing her pet.

  • Polish: Czuła intensywny smutek po stracie swojego zwierzaka.

  • English: The game was incredibly intense; both teams played their hearts out.

  • Polish: Mecz był niesamowicie intensywny; obie drużyny grały na całego.

Zwróć uwagę, że czasami oba słowa mogą być użyte zamiennie, ale staraj się zrozumieć te subtelne różnice, aby używać ich poprawnie.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations