Słowa "flash" i "sparkle" często mylone są ze sobą przez osoby uczące się angielskiego, ponieważ oba odnoszą się do błysku lub połysku. Jednakże, opisują one różne rodzaje blasku. "Flash" sugeruje krótki, intensywny błysk światła, często nagły i ostry. "Sparkle" natomiast opisuje ciągły, drobny i migoczący połysk, bardziej subtelny i trwalszy. Myśl o ostrym błysku aparatu a potem o delikatnym połysku diamentu – to idealnie ilustruje różnicę.
Spójrzmy na przykłady:
Zwróć uwagę, że "flash" może też odnosić się do nagłego, krótkotrwałego pojawienia się czegoś, np. "a flash of anger" (nagły przypływ złości) lub "a flash of inspiration" (nagły przypływ inspiracji). "Sparkle" natomiast rzadziej używane jest w przenośni, choć "sparkling personality" (błyskotliwa osobowość) jest całkiem powszechne.
Aby lepiej zrozumieć różnicę, spróbuj zastanowić się, czy opisany błysk jest krótki i ostry, czy też długotrwały i migoczący. To pomoże Ci wybrać odpowiednie słowo.
Happy learning!