Fragile vs. Delicate: Jakie jest rozróżnienie?

Słowa "fragile" i "delicate" w języku angielskim często są mylone, ponieważ oba opisują coś kruchego i delikatnego. Jednakże istnieje subtelna różnica w ich znaczeniu. "Fragile" odnosi się głównie do łatwości pękania lub łamania się przedmiotu – myślimy o fizycznej kruchości. "Delicate" natomiast opisuje coś subtelnego, delikatnego w wyglądzie, strukturze lub też wrażliwego na dotyk, ale niekoniecznie podatnego na zniszczenie. Może odnosić się również do czegoś subtelnego i wrażliwego w sensie emocjonalnym.

Przykładowo, szklanka jest "fragile" (krucha), bo łatwo ją stłuc. Z kolei kwiat jest "delicate" (delikatny), ponieważ ma delikatne płatki i łatwo je uszkodzić, ale niekoniecznie rozpadnie się on na kawałki jak szklanka. Można też powiedzieć, że sytuacja jest "delicate" (delikatna), jeśli wymaga ostrożnego podejścia.

Oto kilka przykładowych zdań:

  • "Handle with care; this vase is fragile." (Postępuj ostrożnie; ten wazon jest kruchy.)
  • "She has a delicate complexion." (Ma delikatną cerę.)
  • "The situation is delicate and requires careful handling." (Sytuacja jest delikatna i wymaga ostrożnego podejścia.)
  • "The baby's skin is delicate." (Skóra dziecka jest delikatna.)
  • "The china teacup is fragile and easily broken." (Filiżanka z porcelany jest krucha i łatwo się tłucze.)
  • "He has a delicate sense of humor." (Ma delikatne poczucie humoru.)

Jak widać, "fragile" koncentruje się na fizycznej kruchości, podatności na uszkodzenia mechaniczne, natomiast "delicate" ma szersze znaczenie i może odnosić się również do wyglądu, wrażliwości i subtelności. Nauka rozróżniania tych dwóch słów pomoże Ci precyzyjniej wyrażać swoje myśli w języku angielskim.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations