Słowa "hope" i "wish" w języku angielskim często są mylone, ponieważ oba wyrażają pragnienie. Jednakże istnieje subtelna, ale ważna różnica. "Hope" odnosi się do czegoś, co jest realne i możliwe do osiągnięcia, podczas gdy "wish" wyraża pragnienie dotyczące czegoś, co jest mało prawdopodobne lub niemożliwe do spełnienia. Innymi słowy, "hope" odnosi się do czegoś, na co mamy wpływ lub co może się wydarzyć, a "wish" do czegoś, co jest poza naszą kontrolą.
Przyjrzyjmy się przykładom:
Hope:
Wish:
Zwróć uwagę na użycie czasu. Z "hope" często używamy czasu przyszłego (will + bezokolicznik), a z "wish" czasów warunkowych (np. could, would) lub past simple (w kontekście żalu).
Zauważ też, że "wish" może być użyte w bardziej formalnym kontekście, w zdaniu grzecznościowym, np. "I wish you a happy birthday." (Życzę ci wszystkiego najlepszego z okazji urodzin.).
Happy learning!