Ill vs Sick: Jakie jest rozróżnienie?

Słowa "ill" i "sick" w języku angielskim są często używane zamiennie, szczególnie w mowie potocznej, jednakże istnieją subtelne różnice między nimi. "Ill" zazwyczaj odnosi się do choroby, która uniemożliwia nam normalne funkcjonowanie, podczas gdy "sick" ma szersze znaczenie i może opisywać zarówno chorobę, jak i nudności (np. mdłości związane z podróżą). "Sick" może też oznaczać coś "wstrętnego" lub kogoś, kto jest "chory psychicznie", co nie ma odpowiednika w użyciu słowa "ill".

Przyjrzyjmy się kilku przykładom:

  • I'm ill. (Jestem chory.) - Tutaj "ill" odnosi się do choroby ogólnie, np. grypy.
  • I'm sick. (Jestem chory.) - To zdanie ma podobne znaczenie do poprzedniego, ale "sick" może także wskazywać na mniej poważną dolegliwość.
  • I feel sick. (Jest mi niedobrze.) - W tym przypadku "sick" oznacza mdłości.
  • That's a sick design! (To jest zajefajny projekt!) - Tutaj "sick" oznacza coś niesamowitego, świetnego, w pozytywnym sensie.
  • He's mentally sick. (Jest psychicznie chory.) - "Sick" użyte w kontekście choroby psychicznej.

Podsumowując, chociaż w wielu kontekstach słowa są zamienne, warto zwrócić uwagę na te niuanse, aby uniknąć nieporozumień. "Ill" jest bardziej formalne i skupia się na chorobie fizycznej, która ogranicza aktywność, podczas gdy "sick" ma szersze znaczenie i może odnosić się do różnych stanów, zarówno fizycznych, jak i emocjonalnych, a nawet mieć pozytywne znaczenie.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations