Impossible vs. Unattainable: Jaką jest różnica?

Słowa "impossible" i "unattainable" w języku angielskim często wydają się być zamienne, ale istnieje subtelna różnica w ich znaczeniu, którą warto zrozumieć. "Impossible" oznacza coś, co jest całkowicie niemożliwe do wykonania, naruszające prawa fizyki lub logiki. "Unattainable", z drugiej strony, opisuje coś, co jest trudne lub nieosiągalne, ale teoretycznie możliwe do zdobycia, choć wymagałoby to ogromnego wysiłku lub szczęścia.

Spójrzmy na przykłady:

  • Impossible: "It's impossible to be in two places at once." (Niemożliwe jest przebywanie w dwóch miejscach jednocześnie.)
  • Impossible: "It's impossible to travel faster than light." (Niemożliwe jest podróżowanie szybciej niż światło.)

W tych przykładach działania są absolutnie niemożliwe ze względu na podstawowe prawa natury.

  • Unattainable: "Her dream of becoming a famous astronaut seemed unattainable at first." (Jej marzenie o zostaniu sławną astronautką wydawało się początkowo nieosiągalne.)
  • Unattainable: "Winning the lottery is an unattainable goal for most people." (Wygrana w loterii jest dla większości ludzi celem nieosiągalnym.)

W tych przykładach cele są trudne do osiągnięcia, ale nie są całkowicie niemożliwe. Wymagają one dużego nakładu pracy, szczęścia, lub po prostu są poza zasięgiem większości ludzi.

Podsumowując, "impossible" odnosi się do czegoś, co jest absolutnie niemożliwe, podczas gdy "unattainable" opisuje coś, co jest trudne, ale potencjalnie możliwe do osiągnięcia.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations