Injure vs Hurt: Jakie jest rozróżnienie?

Słowa "injure" i "hurt" w języku angielskim często są używane zamiennie, ale istnieje subtelna różnica w ich znaczeniu. "Injure" zazwyczaj odnosi się do poważniejszego uszkodzenia ciała, często w wyniku wypadku lub urazu. "Hurt", z kolei, może opisywać zarówno drobne urazy, jak i silny ból emocjonalny. Można więc powiedzieć, że "hurt" ma szersze znaczenie.

Przyjrzyjmy się przykładom:

  • Injure:

    • "He injured his leg playing football." (Zranił nogę grając w piłkę nożną.)
    • "The accident injured several people." (W wypadku kilka osób zostało rannych.)
  • Hurt:

    • "I hurt my finger cutting vegetables." (Zraniłem palec krojąc warzywa.)
    • "His words hurt her deeply." (Jego słowa głęboko ją zraniły.)
    • "My back hurts." (Boli mnie plecy.)

Zwróć uwagę, że "hurt" może odnosić się do bólu fizycznego, ale też do bólu emocjonalnego, podczas gdy "injure" skupia się głównie na fizycznych obrażeniach. Czasami jednak oba słowa mogą być używane zamiennie, szczególnie w kontekście drobnych urazów.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations