Słowa "long" i "lengthy" w języku angielskim często są mylone, ponieważ oba odnoszą się do długości. Jednakże, istnieje subtelna, ale ważna różnica w ich znaczeniu i użyciu. "Long" opisuje po prostu fizyczną długość czegoś – czasu, odległości, przedmiotu. "Lengthy", z drugiej strony, sugeruje długość, która jest nie tylko długa, ale też nużąca, przedłużająca się lub zbyt długa. Innymi słowy, "lengthy" dodaje element negatywnej oceny.
Zastanówmy się nad przykładami:
"The road is long." (Droga jest długa.) – Tutaj "long" po prostu stwierdza fakt długości drogi. Nie ma w tym żadnego dodatkowego osądu.
"The meeting was lengthy." (Spotkanie było długie/nużące.) – W tym przypadku "lengthy" sugeruje, że spotkanie było nie tylko długie, ale i prawdopodobnie nudne lub męczące ze względu na swoją nadmierną długość.
"He has long hair." (Ma długie włosy.) – Opis fizycznej cechy bez dodatkowego znaczenia.
"The explanation was lengthy and difficult to follow." (Wyjaśnienie było długie i trudne do zrozumienia.) – Tutaj "lengthy" wskazuje na nadmierną długość, która utrudniała zrozumienie.
"It's a long journey." (To długa podróż.) – Proste stwierdzenie faktu.
"We had a lengthy discussion about the project." (Mieliśmy długą dyskusję na temat projektu.) – Sugeruje, że dyskusja trwała zbyt długo, być może nieefektywnie.
Pamiętaj, że "lengthy" nosi zawsze subiektywny charakter. To, co dla jednej osoby jest "lengthy", dla innej może być zwyczajnie "long".
Happy learning!