Meet vs. Encounter: Dwie angielskie drogi do spotkania

Słowa „meet” i „encounter” w języku angielskim wydają się podobne, oba oznaczają przecież spotkanie. Różnica jednak tkwi w kontekście i natężeniu tego spotkania. „Meet” sugeruje spotkanie zaplanowane, przypadkowe, ale raczej neutralne i zwykle pozytywne. „Encounter”, z kolei, opisuje spotkanie bardziej nieoczekiwane, a nawet potencjalnie niebezpieczne lub znaczące. Może to być spotkanie z kimś, czymś lub nawet z jakąś sytuacją.

Zacznijmy od „meet”. Używa się go, gdy umawiamy się z kimś, spotykamy kogoś po raz pierwszy, albo przypadkowo kogoś spotykamy.

Przykład 1: Angielski: I'm meeting my friends at the cinema tonight. Polski: Dzisiaj wieczorem spotykam się z przyjaciółmi w kinie.

Przykład 2: Angielski: I met a really interesting person at the party. Polski: Poznałem/Poznałam naprawdę ciekawą osobę na imprezie.

Teraz „encounter”. To słowo sugeruje spotkanie mniej przewidywalne, często niespodziewane i mogące mieć bardziej intensywny charakter. Może być to spotkanie z trudnościami, niebezpieczeństwem, albo z czymś wyjątkowym i niezapomnianym.

Przykład 3: Angielski: We encountered a lot of problems during our trip. Polski: Napotkaliśmy wiele problemów podczas naszej podróży.

Przykład 4: Angielski: She encountered a bear in the forest. Polski: Spotkała niedźwiedzia w lesie. (bardziej dosłownie: natknęła się na niedźwiedzia w lesie)

Zwróćcie uwagę na różnicę w emocjach i kontekście. „Meet” to spotkanie raczej zwyczajne, „encounter” – bardziej niezwykłe, a czasami nawet dramatyczne.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations