Narrow vs. Tight: Dwa angielskie słowa, które często mylą

"Narrow" i "tight" to dwa angielskie przymiotniki, które często sprawiają problemy polskim uczniom. Chociaż oba odnoszą się do braku przestrzeni, ich znaczenie jest nieco inne. "Narrow" opisuje coś, co jest wąskie, czyli ma małą szerokość. "Tight", z drugiej strony, opisuje coś, co jest ciasne, ściśnięte, a więc brakuje przestrzeni, aby coś się swobodnie poruszało lub mieściło. Kluczowa różnica leży w tym, co mierzymy: szerokość w przypadku "narrow" i ogólną ciasnotę w przypadku "tight".

Rozważmy przykłady:

  • "The road was narrow, so we had to drive slowly." - Droga była wąska, więc musieliśmy jechać powoli. (Tu "narrow" odnosi się do szerokości drogi.)

  • "My shoes are too tight; I need a bigger size." - Moje buty są za ciasne; potrzebuję większego rozmiaru. (Tu "tight" odnosi się do braku przestrzeni dla stopy w bucie.)

  • "The river is very narrow at this point." - Rzeka jest w tym miejscu bardzo wąska. (Szerokość rzeki)

  • "The lid was tight, so I had to use a bottle opener." - Wieczko było szczelne, więc musiałem użyć otwieracza do butelek. (Ciasnota dopasowania wieczka)

  • "He wore a tight shirt that showed off his muscles." - Miał na sobie obcisłą koszulę, która podkreślała jego mięśnie. (Ciasnota ubrania na ciele)

Warto zwrócić uwagę, że "tight" może również odnosić się do czegoś, co jest mocno zaciśnięte lub dobrze zapięte, na przykład śruba lub korek. "Narrow" nie ma takiego znaczenia.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations