Słowa "possible" i "feasible" w języku angielskim często są mylone, ponieważ oba odnoszą się do tego, co można zrobić. Jednak istnieje subtelna, lecz ważna różnica. "Possible" oznacza, że coś jest teoretycznie możliwe, a "feasible" sugeruje, że coś jest praktyczne i wykonalne, biorąc pod uwagę ograniczenia, takie jak czas, pieniądze czy zasoby. Można więc powiedzieć, że coś jest "possible", ale niekoniecznie "feasible".
Na przykład:
- "It's possible to travel to Mars." (Możliwe jest podróżowanie na Marsa.) - To zdanie mówi, że podróż na Marsa jest teoretycznie możliwa, choć niezwykle trudna i kosztowna.
- "It's feasible to travel to another city by train." (Podróż do innego miasta pociągiem jest wykonalna.) - To zdanie sugeruje, że podróż pociągiem jest praktycznym rozwiązaniem, łatwym do zrealizowania.
Kolejny przykład:
- "It's possible to learn all the English vocabulary in one day." (Możliwe jest nauczenie się całego angielskiego słownictwa w jeden dzień.) - To prawda, jest to teoretycznie możliwe, choć bardzo mało prawdopodobne.
- "It's feasible to learn 10 new English words every day." (Wykonalne jest nauczenie się 10 nowych angielskich słów każdego dnia.) - To zdanie sugeruje, że codzienne uczenie się 10 słów to cel realistyczny i osiągalny.
Zwróć uwagę na te różnice: "possible" skupia się na teoretycznej możliwości, podczas gdy "feasible" koncentruje się na praktycznej wykonalności. Zrozumienie tej różnicy pomoże ci precyzyjniej wyrażać się po angielsku.
Happy learning!