Promise vs. Pledge: Jaką wybrać obietnicę?

Słowa "promise" i "pledge" w języku angielskim, choć oba oznaczają obietnicę, mają subtelne różnice w znaczeniu i kontekście użycia. "Promise" to ogólne słowo określające obietnicę, zobowiązanie do zrobienia czegoś w przyszłości. Jest to bardziej powszechne i mniej formalne słowo. "Pledge" natomiast sugeruje bardziej uroczyste, formalne zobowiązanie, często związane z czymś ważnym lub publicznym. Często wiąże się z przysięgą lub deklaracją lojalności.

Przyjrzyjmy się kilku przykładom:

  • Promise: "I promise I'll call you later." (Obiecuję, że zadzwonię do ciebie później.)
  • Promise: "She promised to help me with my homework." (Obiecała, że pomoże mi z odrabianiem zadań domowych.)
  • Pledge: "He pledged his allegiance to the king." (Przysiągł wierność królowi.)
  • Pledge: "The students pledged to raise money for charity." (Studenci zobowiązali się do zebrania pieniędzy na cele charytatywne.)

Zwróć uwagę, że "pledge" często implikuje większe zaangażowanie i poważniejsze konsekwencje niespełnienia obietnicy niż "promise". "Promise" to bardziej codzienna obietnica, podczas gdy "pledge" ma często charakter publiczny i oficjalny.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations