Słowa „recognize” i „identify” często sprawiają problemy nawet zaawansowanym uczniom angielskiego, ponieważ wydają się być synonimami. Różnica jednak istnieje, i jest dość istotna. „Recognize” oznacza rozpoznać coś lub kogoś, co już wcześniej znaliśmy. Mamy z tym związek, wspomnienie. „Identify”, z drugiej strony, oznacza określić, wskazać, ustalić tożsamość czegoś lub kogoś. Może to dotyczyć czegoś, czego wcześniej nie znaliśmy.
Zobaczmy to na przykładach:
Recognize: „I recognized my teacher from across the street.” (Rozpoznałem mojego nauczyciela z daleka.) W tym zdaniu już wcześniej znałem swojego nauczyciela, więc go rozpoznałem.
Identify: „The police were able to identify the suspect from the CCTV footage.” (Policja była w stanie zidentyfikować podejrzanego dzięki nagraniom z monitoringu.) Policja wcześniej nie znała podejrzanego, ale za pomocą dowodów ustaliła jego tożsamość.
Inny przykład:
Recognize: „I recognized the melody from my childhood.” (Rozpoznałem tę melodię z mojego dzieciństwa.) Znam tę melodię, kojarzę ją z przeszłością.
Identify: „Can you identify the problem with this computer?” (Czy potrafisz zidentyfikować problem z tym komputerem?) Nie chodzi tu o rozpoznanie czegoś znanego, ale o wskazanie konkretnego problemu.
Jeszcze jeden przykład, tym razem z akcentem na aspekt emocjonalny:
Recognize: "She recognized the pain in his eyes." (Rozpoznała ból w jego oczach.) Sugeruje znajomość tego typu bólu z przeszłości, zrozumienie go.
Identify: "The doctor identified the illness as pneumonia." (Lekarz zidentyfikował chorobę jako zapalenie płuc.) Chodzi o określenie konkretnej choroby na podstawie objawów.
Pamiętajcie o tej różnicy – pomoże wam to uniknąć błędów w użyciu tych dwóch ważnych angielskich słów.
Happy learning!