Recognize vs. Identify: Rozróżniamy angielskie słowa

Słowa „recognize” i „identify” często sprawiają problemy nawet zaawansowanym uczniom angielskiego, ponieważ wydają się być synonimami. Różnica jednak istnieje, i jest dość istotna. „Recognize” oznacza rozpoznać coś lub kogoś, co już wcześniej znaliśmy. Mamy z tym związek, wspomnienie. „Identify”, z drugiej strony, oznacza określić, wskazać, ustalić tożsamość czegoś lub kogoś. Może to dotyczyć czegoś, czego wcześniej nie znaliśmy.

Zobaczmy to na przykładach:

  • Recognize: „I recognized my teacher from across the street.” (Rozpoznałem mojego nauczyciela z daleka.) W tym zdaniu już wcześniej znałem swojego nauczyciela, więc go rozpoznałem.

  • Identify: „The police were able to identify the suspect from the CCTV footage.” (Policja była w stanie zidentyfikować podejrzanego dzięki nagraniom z monitoringu.) Policja wcześniej nie znała podejrzanego, ale za pomocą dowodów ustaliła jego tożsamość.

Inny przykład:

  • Recognize: „I recognized the melody from my childhood.” (Rozpoznałem tę melodię z mojego dzieciństwa.) Znam tę melodię, kojarzę ją z przeszłością.

  • Identify: „Can you identify the problem with this computer?” (Czy potrafisz zidentyfikować problem z tym komputerem?) Nie chodzi tu o rozpoznanie czegoś znanego, ale o wskazanie konkretnego problemu.

Jeszcze jeden przykład, tym razem z akcentem na aspekt emocjonalny:

  • Recognize: "She recognized the pain in his eyes." (Rozpoznała ból w jego oczach.) Sugeruje znajomość tego typu bólu z przeszłości, zrozumienie go.

  • Identify: "The doctor identified the illness as pneumonia." (Lekarz zidentyfikował chorobę jako zapalenie płuc.) Chodzi o określenie konkretnej choroby na podstawie objawów.

Pamiętajcie o tej różnicy – pomoże wam to uniknąć błędów w użyciu tych dwóch ważnych angielskich słów.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations