Słowa „register” i „enroll” często sprawiają problemy polskim uczniom angielskiego, ponieważ wydają się być synonimami. W rzeczywistości, choć oba odnoszą się do zapisywania się na coś, ich znaczenie jest nieco inne. „Register” zazwyczaj oznacza formalne zapisanie się na coś, często związane z otrzymaniem czegoś w zamian, np. dowodu uczestnictwa czy potwierdzenia. „Enroll”, z drugiej strony, częściej odnosi się do zapisywania się na kurs, szkolenie, czy program edukacyjny.
Spójrzmy na przykłady:
Register: "I registered for the marathon." (Zapisałem się na maraton.) W tym kontekście, rejestracja oznacza formalny proces zapisu, który potwierdza mój udział w biegu.
Enroll: "I enrolled in a French course." (Zapisałem się na kurs języka francuskiego.) Tutaj „enroll” sugeruje zapisanie się na systematyczny program nauki.
Kolejny przykład:
Register: "You need to register your new car." (Musisz zarejestrować swój nowy samochód.) Tu „register” oznacza formalny akt rejestracji pojazdu w odpowiednim urzędzie.
Enroll: "She enrolled her daughter in ballet classes." (Zapisała córkę na lekcje baletu.) W tym przypadku „enroll” oznacza zapisanie dziecka na regularne zajęcia.
Jak widzicie, wybór między „register” a „enroll” zależy od kontekstu. Jeśli macie wątpliwości, warto zastanowić się, czy chodzi o formalny zapis z otrzymaniem potwierdzenia (register) czy o zapisanie się na program lub kurs (enroll). Pamiętajcie, że kontekst jest kluczowy!
Happy learning!