Relax vs Rest: Dwa angielskie słowa, dwa różne znaczenia

Słowa „relax” i „rest” często są mylone przez osoby uczące się angielskiego, ponieważ oba odnoszą się do odpoczynku. Różnica tkwi jednak w rodzaju odpoczynku, jaki opisują. „Relax” oznacza rozluźnienie, odprężenie, pozbycie się stresu i napięcia. „Rest”, z kolei, oznacza po prostu odpoczynek fizyczny, przerwę w aktywności.

„Relax” sugeruje aktywne odprężenie, często związane z przyjemnością. Możemy na przykład relaxować się słuchając muzyki, czytając książkę, biorąc kąpiel, albo spędzając czas z przyjaciółmi. W przeciwieństwie do tego, „rest” oznacza bierny odpoczynek, potrzebny po wysiłku fizycznym lub umysłowym. Możemy na przykład odpocząć po długim spacerze, przespać się po ciężkim dniu, albo zrobić sobie krótką przerwę w pracy.

Spójrzmy na kilka przykładów:

  • I need to relax after this stressful day. (Potrzebuję się zrelaksować po tym stresującym dniu.)
  • Let's relax by the pool. (Zrelaksujmy się przy basenie.)
  • I need to rest after running a marathon. (Muszę odpocząć po przebiegnięciu maratonu.)
  • She rested for an hour after lunch. (Odpoczęła przez godzinę po obiedzie.)
  • I'm going to rest my eyes for a few minutes. (Zamierzam odpocząć oczy na kilka minut.)

Zwróćcie uwagę, że czasowniki te mogą być używane z różnymi rzeczownikami, aby precyzyjniej określić rodzaj odpoczynku. Na przykład "relax your muscles" (rozluźnij mięśnie) lub "rest your head" (odpocznij głowę).

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations