Risk vs. Danger: Jak rozróżnić te angielskie słowa?

Na pierwszy rzut oka słowa "risk" i "danger" wydają się być synonimami, ale w rzeczywistości istnieje między nimi subtelna różnica. "Risk" odnosi się do możliwości poniesienia straty lub szkody, podczas gdy "danger" oznacza realne i bezpośrednie zagrożenie, coś co może spowodować krzywdę lub utratę życia. "Risk" to bardziej abstrakcyjne pojęcie, związane z podejmowaniem decyzji i ich potencjalnymi konsekwencjami, natomiast "danger" jest konkretny i dotyczy realnego i obecnego zagrożenia.

Spójrzmy na przykładowe zdania:

  • He took a risk investing in that company. - Zaryzykował inwestując w tę firmę.
  • There's a risk of fire if you leave the stove unattended. - Istnieje ryzyko pożaru, jeśli zostawisz kuchenkę bez nadzoru.
  • The area is in danger because of the flood. - Ten obszar jest w niebezpieczeństwie z powodu powodzi.
  • She was in danger of falling off the cliff. - Groziło jej spadnięcie z klifu.

Jak widać, "risk" często używamy w kontekście podejmowania decyzji, np. ryzyko finansowe, ryzyko zawodowe. "Danger" natomiast opisuje sytuacje, w których bezpieczeństwo jest zagrożone: niebezpieczeństwo wypadku, niebezpieczeństwo pożaru, niebezpieczeństwo dla zdrowia. Chociaż oba słowa mogą być używane zamiennie w niektórych kontekstach, ważne jest zrozumienie tej subtelnej różnicy, aby lepiej posługiwać się językiem angielskim.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations