Sacred vs. Holy: Jak rozróżnić te angielskie słowa?

Słowa "sacred" i "holy" w języku angielskim często są używane zamiennie, ale istnieją subtelne różnice w ich znaczeniu. "Sacred" odnosi się zazwyczaj do czegoś, co jest uważane za święte ze względu na swoją powagę, wartość lub związek z religią, ale niekoniecznie w kontekście religijnym. "Holy", z drugiej strony, ma silniejsze konotacje religijne i odnosi się do czegoś, co jest święte lub poświęcone Bogu lub siłom nadprzyrodzonym.

Różnicę można zobrazować na przykładach:

  • Sacred object: Przedmiot święty (np. starożytny artefakt). Przykład zdania: "The mask was a sacred object for the tribe." Maska była świętym przedmiotem dla plemienia.

  • Holy place: Miejsce święte (np. kościół). Przykład zdania: "The church is a holy place." Kościół jest miejscem świętym.

  • Sacred duty: Święty obowiązek (np. ochrona rodziny). Przykład zdania: "Protecting his family was his sacred duty." Ochrona jego rodziny była jego świętym obowiązkiem.

  • Holy scripture: Pismo Święte. Przykład zdania: "They read from the holy scripture." Czytali z Pisma Świętego.

  • Sacred cow: Święta krowa (idiom oznaczający coś, czego nie wolno krytykować). Przykład zdania: "The budget is a sacred cow in the company." Budżet jest w firmie świętością nietykalną.

Zwróć uwagę, że słowo "sacred" może odnosić się do wartości kulturowych lub osobistych, podczas gdy "holy" prawie zawsze odnosi się do sfery religijnej. Czasami "sacred" może być używane w bardziej metaforycznym znaczeniu, np. "sacred memory" (święta pamięć). Jednak "holy" rzadko jest używane w taki sposób.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations