Spoil vs. Ruin: Jak rozróżnić te angielskie słowa?

Słowa "spoil" i "ruin" w języku angielskim często są mylone, ponieważ oba oznaczają zepsucie lub zniszczenie. Różnica jednak leży w skali i rodzaju szkody. "Spoil" zazwyczaj odnosi się do czegoś, co traci jakość, staje się mniej przyjemne lub psuje się stopniowo. "Ruin", z drugiej strony, sugeruje całkowite i nieodwracalne zniszczenie lub utratę wartości.

Weźmy na przykład zabawkę. Możesz "spoil" zabawkę, nadmiernie się nią bawiąc, przez co straci ona swój pierwotny wygląd, ale wciąż będzie działać. Możesz ją jednak "ruin" całkowicie, np. wrzucając ją do ognia.

  • Spoil: "The rain spoiled our picnic." (Deszcz zepsuł nasz piknik.)
  • Ruin: "The fire ruined the entire building." (Pożar zniszczył cały budynek.)

Kolejnym przykładem może być jedzenie. Możesz "spoil" mleko, zostawiając je na zbyt długo w cieple - stanie się kwaśne, ale nadal będzie nadawało się do wyrzucenia. Z kolei "ruin" potrawy oznacza, że dodanie do niej nieodpowiednich składników sprawiło, że stała się całkowicie niesmaczna i niejadalna.

  • Spoil: "Leaving the milk out spoiled it." (Zostawienie mleka na zewnątrz zepsuło je.)
  • Ruin: "Adding too much salt ruined the soup." (Dodanie zbyt dużej ilości soli zepsuło zupę.)

Możesz również "spoil" czyjeś plany, lekko je zakłócając, natomiast "ruin" czyjeś plany oznacza ich całkowite udaremnienie.

  • Spoil: "The unexpected traffic spoiled our trip to the beach." (Nieoczekiwany ruch uliczny zepsuł naszą podróż na plażę.)
  • Ruin: "His bad decisions ruined his career." (Jego złe decyzje zrujnowały jego karierę.)

Zwróć uwagę, że "spoil" może mieć również inne znaczenie, np. rozpieszczać. W tym kontekście nie ma odpowiednika w "ruin".

  • Spoil: "Don't spoil the children with too many presents." (Nie rozpieszczaj dzieci zbyt wieloma prezentami.)

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations