Surround vs. Encircle: Jak odróżnić te angielskie słowa?

Na pierwszy rzut oka, słowa „surround” i „encircle” wydają się być synonimami, oba bowiem sugerują otoczenie czegoś. Jednakże, istnieje subtelna, ale ważna różnica w ich znaczeniu i zastosowaniu. „Surround” opisuje otoczenie z każdej strony, często bez konieczności tworzenia zamkniętego kręgu. „Encircle” natomiast sugeruje otoczenie w sposób kolisty, tworząc zamknięty krąg wokół czegoś.

Zauważmy różnicę na przykładach:

  • Surround: "The police surrounded the building." (Policja otoczyła budynek.) Tutaj policja otoczyła budynek z każdej strony, ale niekoniecznie tworząc idealny krąg. Mogły one zajmować pozycje wokół całego budynku, ale nie w zwartym, zamkniętym pierścieniu.

  • Surround: "The mountains surrounded the valley." (Góry otaczały dolinę.) Góry otaczają dolinę z każdej strony, tworząc naturalną barierę, ale nie tworzą idealnego kręgu.

  • Encircle: "The children encircled the maypole." (Dzieci otoczyły majowy słup w koło.) W tym przypadku dzieci tworzą zamknięty krąg wokół majowego słupa.

  • Encircle: "A ring encircles her finger." (Pierścień otacza jej palec.) Pierścień tworzy wyraźny, zamknięty krąg wokół palca.

Zwróćcie uwagę, że „encircle” implikuje zawsze pełne, zamknięte okrążenie, podczas gdy „surround” może, ale nie musi, oznaczać pełnego okrążenia. „Surround” jest bardziej ogólne i może opisywać otoczenie z różnych stron, nawet bez tworzenia zamkniętego kręgu.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations