Słowa „tend” i „lean” często sprawiają problemy polskim uczniom języka angielskiego, ponieważ wydają się być bardzo podobne w znaczeniu. Różnica jednak jest istotna i warta zrozumienia. „Tend” odnosi się głównie do tendencji, skłonności lub zwyczaju, podczas gdy „lean” oznacza nachylanie się fizycznie lub w przenośni – poparcie czegoś.
Zacznijmy od „tend”. Wyraża to, co zazwyczaj się robi, co jest charakterystyczne dla kogoś lub czegoś. Można go użyć w kontekście nawyków, predyspozycji lub ogólniejszych tendencji.
Przykład:
English: I tend to wake up early.
Polish: Zazwyczaj budzę się wcześnie.
English: She tends to be a bit shy.
Polish: Ona ma tendencję do nieśmiałości.
English: The weather tends to be better in the south.
Polish: Pogoda na południu zazwyczaj jest lepsza.
Teraz „lean”. To słowo opisuje fizyczne nachylanie się, opieranie się o coś lub kogoś. Może też oznaczać skłanianie się ku czemuś w sensie metaforycznym, np. ku pewnej opinii.
Przykład:
English: He leaned against the wall.
Polish: On oparł się o ścianę.
English: Lean the ladder against the house.
Polish: Oprzyj drabinę o dom.
English: The company is leaning towards a more sustainable business model.
Polish: Firma skłania się ku bardziej zrównoważonemu modelowi biznesowemu.
Zwróćcie uwagę na różnicę w kontekście i znaczeniu. „Tend” opisuje skłonności, nawyki, a „lean” – fizyczne lub metaforyczne nachylanie się. Praktyczne ćwiczenia i dużo czytania pomogą wam lepiej zrozumieć i stosować te dwa słowa.
Happy learning!