Trace vs. Track: Dwa podobne, ale różne angielskie słowa

Słowa "trace" i "track" często są mylone przez osoby uczące się angielskiego, ponieważ oba odnoszą się do śledzenia czegoś. Jednakże, istnieje istotna różnica w ich znaczeniu i zastosowaniu. "Trace" sugeruje śledzenie czegoś bardzo delikatnego, subtelnego, często pozostawiającego minimalne ślady. "Track" z kolei oznacza śledzenie czegoś bardziej wyraźnego, pozostawiającego widoczny ślad, czasem nawet fizyczny.

Pomyślmy o śladach stóp. Jeśli ktoś idzie po miękkiej ziemi i zostawia ledwie widoczne ślady, to użyjemy "trace". Jeśli natomiast idzie po piasku i zostawia wyraźne odciski, to użyjemy "track".

Zobaczmy kilka przykładów:

  • Trace: "The police tried to trace the suspect's movements." (Policja próbowała wyśledzić ruchy podejrzanego.) Tutaj ślady mogą być niejasne, wymagające dokładnego śledztwa.
  • Track: "The hunters tracked the deer through the forest." (Myśliwi śledzili jelenia przez las.) Tutaj ślad jest bardziej oczywisty, np. odciski kopyt.

Innym przykładem może być użycie tych słów w kontekście technologicznym:

  • Trace: "The technician tried to trace the problem back to a faulty component." (Technik próbował wyśledzić problem do wadliwego komponentu.) Problem może być trudny do wykrycia.
  • Track: "The software allows you to track your shipments." (Oprogramowanie pozwala śledzić przesyłki.) Tutaj śledzenie jest proste i zazwyczaj zautomatyzowane.

Możemy także użyć tych słów w kontekście rysowania:

  • Trace: "She carefully traced the outline of the drawing." (Uważnie obrysowała zarys rysunku.) Tutaj chodzi o powielenie istniejącego konturu.
  • Track: This sentence is less common with "track" in this context.

Jak widzisz, wybór między "trace" a "track" zależy od kontekstu i tego, jak wyraźny jest ślad, który śledzimy.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations