Słowa "unclear" i "vague" często są używane zamiennie, ale tak naprawdę opisują nieco inne rodzaje niejasności. "Unclear" oznacza, że coś jest trudne do zrozumienia, brakuje precyzji lub informacji, co uniemożliwia jasne pojęcie sytuacji. Z kolei "vague" wskazuje na brak szczegółów, na ogólnikowość i niedookreśloność. Można powiedzieć, że "unclear" odnosi się do braku jasności, a "vague" do braku konkretów.
Zobaczmy to na przykładach:
Unclear: "The instructions were unclear; I didn't understand how to assemble the furniture." (Instrukcje były niejasne; nie rozumiałem, jak złożyć meble.) W tym przypadku problem polega na braku precyzji w instrukcjach, może brakowało kroków lub były one źle sformułowane.
Vague: "He gave a vague answer to my question about his plans." (Udzielił mi niejasnej odpowiedzi na pytanie o jego plany.) Tu problem polega na braku szczegółów. Odpowiedź była ogólnikowa, bez konkretnych informacji.
Inny przykład:
Unclear: "The photo is unclear; it's too blurry to see the details." (Zdjęcie jest niejasne; jest zbyt rozmazane, żeby zobaczyć szczegóły.) Tutaj chodzi o problem techniczny, uniemożliwiający zrozumienie obrazu.
Vague: "Her description of the thief was vague; she only said he was tall and dark-haired." (Jej opis złodzieja był niejasny; powiedziała tylko, że był wysoki i ciemnowłosy.) Opis jest mało konkretny, nie ma żadnych dodatkowych szczegółów, które pomogłyby w identyfikacji.
Pomyślmy jeszcze o tej sytuacji:
Unclear: "His explanation of quantum physics was unclear to me." (Jego wyjaśnienie fizyki kwantowej było dla mnie niejasne.) Zbyt skomplikowane, za mało zrozumiałe.
Vague: "The professor's comments on the essay were vague; he just said it needed more work." (Komentarze profesora na temat eseju były niejasne; powiedział tylko, że potrzebuje więcej pracy.) Brak konkretnych wskazówek co poprawić.
Jak widzisz, różnica jest subtelna, ale ważna dla poprawnego użycia języka angielskiego.
Happy learning!