Weak vs. Feeble: Jaką słabość opisują te angielskie słowa?

Słowa "weak" i "feeble" w języku angielskim, choć oba oznaczają "słaby", różnią się nieco znaczeniem i kontekstem użycia. "Weak" odnosi się zazwyczaj do braku siły fizycznej lub mentalnej, ogólnego osłabienia. Może też opisywać coś, co jest słabe, nietrwałe, albo niewystarczające. "Feeble", z kolei, sugeruje coś bardziej delikatnego, ledwie żywego, wrażliwego na uszkodzenia i zazwyczaj odnosi się do stanu fizycznego lub umysłowego. Różnica jest subtelna, ale istotna dla poprawnego użycia słów w kontekście.

Przykładowo, zdanie "I feel weak after running a marathon" (Czuję się słaby po przebiegnięciu maratonu) opisuje ogólne osłabienie po wysiłku fizycznym. Zastosowanie słowa "feeble" w tym przypadku brzmiałoby nienaturalnie. Z kolei zdanie "His feeble attempt to open the door was unsuccessful" (Jego słaba próba otwarcia drzwi była bezskuteczna) podkreśla słabość i nieefektywność działania. W tym wypadku słowo "weak" byłoby mniej adekwatne, choć nadal zrozumiałe.

Inne przykłady:

  • "The old man was weak and needed help." (Stary mężczyzna był słaby i potrzebował pomocy.)
  • "Her feeble voice could barely be heard." (Jej słaby głos ledwo było słychać.)
  • "The evidence was weak and the case was dismissed." (Dowody były słabe i sprawę umorzono.)
  • "The plant was feeble and likely to die." (Roślina była słaba i prawdopodobnie obumrze.)

Zwróć uwagę, że "feeble" często implikuje brak siły i energii w stopniu większym niż "weak", sugerując stan bliski upadku lub wyczerpania. Pamiętaj, że kontekst jest kluczowy w wyborze odpowiedniego słowa.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations