"Weapon" vs "Arm": Rozróżniamy angielskie słowa

Słowa "weapon" i "arm" w języku angielskim często mylą młodych adeptów języka. Choć brzmią podobnie, ich znaczenie jest zupełnie różne. "Weapon" oznacza broń, narzędzie służące do walki lub zabijania, natomiast "arm" odnosi się do ręki lub ramienia. Kluczowa różnica leży w tym, że "weapon" to rzeczownik oznaczający przedmiot, a "arm" to część ciała.

Zobaczmy kilka przykładów:

  • He carried a weapon. (Niosł broń.) – Tu "weapon" odnosi się do jakiegoś przedmiotu użytego do walki, np. pistoletu, noża czy miecza.

  • She raised her arm. (Uniosła rękę.) – W tym przypadku "arm" oznacza ramię, część ciała.

  • The soldier used his weapon to defend himself. (Żołnierz użył swojej broni do obrony.) – Ponownie, "weapon" to broń.

  • The doctor examined his broken arm. (Lekarz zbadał jego złamaną rękę.) – Tu "arm" to ramię, które uległo złamaniu.

  • Nuclear weapons are a serious threat to world peace. (Broń nuklearna jest poważnym zagrożeniem dla pokoju na świecie.) – "Weapons" w liczbie mnogiej odnosi się do różnych rodzajów broni.

  • He has strong arms. (Ma silne ręce.) – "Arms" w liczbie mnogiej odnosi się do obu rąk.

Warto również zwrócić uwagę na idiomatyczne użycie słowa "arm". Możemy powiedzieć np. "the arms of a chair" (podłokietniki krzesła), gdzie "arm" oznacza część mebla, a nie część ciała.

Istnieje jednak pewne powiązanie między tymi dwoma słowami. Historycznie, "arm" mogło odnosić się również do broni, w sensie "uzbrojenia", jednak to znaczenie jest dziś rzadko używane w codziennej mowie.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations