Wonder vs. Marvel: Dwie angielskie perełki

Słowa "wonder" i "marvel" często są używane zamiennie, szczególnie przez osoby początkujące w nauce języka angielskiego. Jednakże, pomimo pewnego podobieństwa w znaczeniu, istnieją między nimi subtelne, ale ważne różnice. "Wonder" zazwyczaj odnosi się do uczucia zdumienia, ciekawości, a nawet lekkiego zaskoczenia, często w kontekście czegoś pięknego, tajemniczego lub niezwykłego. "Marvel", z drugiej strony, sugeruje większe zdumienie, podziw i zachwyt, często w kontekście czegoś imponującego, wspaniałego i budzącego respekt. Różnica leży w intensywności emocji, jaką wyrażają.

Przyjrzyjmy się kilku przykładom:

  • Wonder: "I wonder what's inside that box." (Zastanawiam się, co jest w tym pudełku.) Tutaj "wonder" wyraża ciekawość, pragnienie poznania czegoś nieznanego.

  • Marvel: "We marvelled at the beauty of the Grand Canyon." (Zachwycaliśmy się pięknem Wielkiego Kanionu.) W tym przypadku "marvel" opisuje silniejsze uczucie podziwu i zachwytu nad czymś imponującym.

Kolejny przykład:

  • Wonder: "It's a wonder she managed to finish the race." (To cud, że udało jej się skończyć wyścig.) Tutaj "wonder" sugeruje coś niespodziewanego i trudnego do osiągnięcia.

  • Marvel: "The architecture of the building is a marvel of engineering." (Architektura tego budynku jest cudem inżynierii.) "Marvel" podkreśla tutaj niezwykły poziom umiejętności i osiągnięcia.

Zwróćcie uwagę na to, jak różne odcienie znaczenia wpływają na całokształt zdania. Dobór odpowiedniego słowa zależy od kontekstu i stopnia "wow" efektu, jaki chcecie wyrazić.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations