Na pierwszy rzut oka słowa „yard” i „garden” wydają się być synonimami, tłumaczonymi po prostu jako „ogród”. Nic bardziej mylnego! Choć oba odnoszą się do przestrzeni zielonej wokół domu, znaczenie i kontekst ich użycia różnią się znacznie. „Garden” odnosi się przede wszystkim do miejsca przeznaczonego do uprawy roślin, kwiatów i warzyw, zazwyczaj starannie zaprojektowanego i pielęgnowanego. „Yard” natomiast to bardziej ogólne określenie na teren wokół domu, który może zawierać trawnik, ale także elementy takie jak podjazd, plac zabaw czy altanka – niekoniecznie skupiający się na uprawie roślin.
Zastanówmy się nad przykładami:
"My grandma has a beautiful rose garden." - Moja babcia ma piękny różany ogród. (Tutaj „garden” odnosi się do starannie pielęgnowanego miejsca z różami.)
"We played frisbee in the yard all afternoon." - Graliśmy w frisbee na podwórku całe popołudnie. (W tym przypadku „yard” to po prostu teren wokół domu, idealny do zabawy.)
"He spends hours tending his vegetable garden." - Spędza godziny pielęgnując swój ogródek warzywny. (Znów „garden” wskazuje na miejsce przeznaczone do uprawy warzyw.)
"The dog ran around happily in the yard." - Pies radośnie biegał po podwórku. (Tutaj „yard” to po prostu przestrzeń, w której pies może się bawić.)
"Their backyard is full of colourful flowers." - Ich podwórko jest pełne kolorowych kwiatów. (Nawet jeśli są kwiaty, to nadal "backyard" jest bardziej ogólnym określeniem terenu za domem niż formalnie zaaranżowanego ogrodu.)
Podsumowując, „garden” to zazwyczaj miejsce przeznaczone do uprawy roślin, natomiast „yard” to bardziej ogólne określenie terenu wokół domu. Pamiętajcie o kontekście, a unikniecie nieporozumień!
Happy learning!