Na pierwszy rzut oka, słowa "zest" i "energy" wydają się być synonimami – oba odnoszą się do energii, siły witalnej. Jednakże, w języku angielskim istnieje subtelna, ale ważna różnica między nimi. "Energy" opisuje ogólną siłę fizyczną lub umysłową, zdolność do działania. "Zest", z kolei, odnosi się do entuzjazmu, radości i pasji, z jaką podchodzimy do czegoś. To bardziej specyficzny rodzaj energii, nacechowany pozytywnymi emocjami.
"Energy" może dotyczyć wielu aspektów naszego życia. Możemy mieć dużo energii po dobrej nocy snu (I have lots of energy after a good night's sleep - Mam dużo energii po dobrej nocy snu), lub też czuć brak energii po ciężkim dniu (I feel a lack of energy after a long day - Czuję brak energii po długim dniu). Możemy też mówić o energii elektrycznej (electrical energy - energia elektryczna) lub energii słonecznej (solar energy - energia słoneczna). Widzimy więc, że "energy" ma szersze zastosowanie.
"Zest", przeciwnie, skupia się na pozytywnym, entuzjastycznym podejściu. Na przykład: "She approached the task with zest" (Podejrzła zadanie z zapałem) lub "He has a zest for life" (On ma zapał do życia). "Zest" sugeruje radość i pełne zaangażowanie w to, co robimy. Nie użyjemy "zest" w kontekście energii elektrycznej czy fizycznego wysiłku.
Pomyśl o tym tak: "energy" to paliwo, a "zest" to iskra, która zapala to paliwo.
Oto jeszcze kilka przykładów:
Happy learning!