Estudando inglês, você provavelmente já se deparou com as palavras "accuse" e "blame", e pode ter se perguntado: qual a diferença entre elas? Embora ambas indiquem atribuir responsabilidade por algo ruim, há uma nuance importante. "Accuse" significa acusar formalmente alguém de ter cometido um crime ou feito algo errado, geralmente com evidências. Já "blame" é mais geral, significando culpar alguém por algo, mesmo que sem evidências formais. Vamos ver alguns exemplos:
Exemplo 1: Acusar (Accuse)
Inglês: The police accused him of theft. Português: A polícia o acusou de roubo.
Neste caso, há uma acusação formal, provavelmente com investigação por parte da polícia.
Exemplo 2: Culpar (Blame)
Inglês: I blame the weather for the delay. Português: Eu culpo o tempo pelo atraso.
Aqui, não há uma acusação formal. É apenas uma expressão de que a pessoa considera o mau tempo como a causa do atraso.
Exemplo 3: Mais exemplos de "accuse":
Inglês: She accused her brother of lying. Português: Ela acusou seu irmão de mentir.
Inglês: They were accused of fraud. Português: Eles foram acusados de fraude.
Exemplo 4: Mais exemplos de "blame":
Inglês: Don't blame me! It wasn't my fault. Português: Não me culpe! Não foi minha culpa.
Inglês: He blamed his failure on his lack of preparation. Português: Ele atribuiu sua falha à falta de preparação.
Em resumo, "accuse" é mais formal e implica uma acusação séria, enquanto "blame" é mais informal e pode ser usado em diversas situações para expressar responsabilidade. Happy learning!