"Believe" e "trust" são dois verbos em inglês que, muitas vezes, são confundidos por falantes de português. Embora ambos envolvam fé e confiança, existem diferenças importantes em seu significado e uso. "Believe" refere-se principalmente à aceitação de algo como verdadeiro, enquanto "trust" indica confiança em alguém ou algo, baseada na sua confiabilidade e integridade. "Believe" lida mais com a veracidade de fatos ou ideias, enquanto "trust" se concentra na confiabilidade de pessoas ou sistemas.
Vamos analisar alguns exemplos para deixar a diferença mais clara:
Believe: "I believe that the Earth is round." (Eu acredito que a Terra é redonda.) Neste caso, expressamos a nossa crença em um fato científico comprovado. A crença está relacionada à aceitação de uma verdade.
Trust: "I trust my friend with my secrets." (Eu confio no meu amigo com meus segredos.) Aqui, a ênfase está na confiança na integridade e na discrição do amigo. Não se trata da veracidade de um fato, mas sim da confiabilidade de uma pessoa.
Outro exemplo que ilustra a diferença:
Believe: "I believe his story." (Eu acredito na história dele.) Isso significa que você aceita a história como verdadeira, mesmo que não tenha provas concretas.
Trust: "I trust him to do the job." (Eu confio nele para fazer o trabalho.) Neste contexto, você tem confiança na capacidade e na honestidade da pessoa para completar a tarefa de forma satisfatória.
Mais exemplos para praticar:
Compreender essa diferença sutil, mas importante, entre "believe" e "trust" vai aprimorar significativamente a sua fluência em inglês.
Happy learning!